اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ﴿58:1﴾
(54:1) The Hour of Resurrection has drawn near
and the Moon has split asunder. *1
*1 That is, "The splitting of the Moon asunder
is a portent that the Hour of Resurrection of
which you are being foretold, has drawn near at
hand, and the order of the Universe has begun to
be disrupted. Moreover, the incident that a
great sphere like the Moon's has split into two
distinct parts, is a specific proof of the fact
that Resurrection of which you are being
forewarned can take place. Obviously, when the
Moon can split, the earth also can split, the
orbits of he stars and planets also can change
and the whole system of the heavens also can be
disturbed. There is nothing eternal and
everlasting and stable here so that Resurrection
may be improbable."
Some people have taken this sentence to mean:
"The Moon will split. " Although according to
Arabic usage it is possible to take this
meaning, the context clearly rejects it. In the
first place, if this were the meaning, the first
sentence would become meaningless. If the Moon
had not actually split at the time when this
Revelation was made, but it was going to split
some time in the future, it would be absurd to
say on the basis of this that the Hour of
Resurrection had approached near at hand. After
all, how can an incident that is to take place
in the futute, be regarded as a sign of
Resurrection's being near at hand, and how can
such a testimony be put forward as a rational
argument? Second, with this meaning in mind when
we read the following verses, they appear to be
altogether incoherent. The verses that follow
clearly show that the people at that time had
witnessed a sign that was a manifest portent of
the possibility of Resurrection, but they
rejected it as a magical illusion, and persisted
in their belief that Resurrection was not
possible. In this context, the words
inshaqq-al-Qamar can be meaningful only if they
are taken to mean: "The Moon split asunder." If
they are taken to mean: "The Moon will split
asunder," the whole following theme becomes
disjointed. It will Took like this:
"The Hour of Resurrection has drawn near and the
Moon will split asunder. Yet whatever sign these
people may see they turn away and say: `This is
current magic !' They have denied and followed
only their own lusts. "
Therefore, the truth is that the incident of the
splitting of the Moon is confirmed explicitly by
the words of the Qur'an and it is not dependent
upon the traditions of the Hadith. However, the
traditions supply its details, and one comes to
know when and how it had taken place. These
traditions have been related by Bukhari, Muslim,
Tirmidhi, Ahmad, Abu `Uwanah, Abu Da'ud Tayalisi,
`Abdur Razzaq, Ibn Jarir, Baihaqi, Tabarani, Ibn
Marduyah, and Abu Nu'aim Tsfahani with many
chains of transmitters on the authority of
Hadrat `Ali, Hadrat `Abdullah bin Mas'ud, Hadrat
`Abdullah bin `Abbas, Hadrat' Abdullah bin `Umar,
Hadrat Hudhaifah, Hadrat Anas bin Malik and
Hadrat Jubair bin Mut`im. Three of these
authorities, viz, Hadrat `Abdullah bin Mas'ud;
Hadrat Hudhaifah, and Hadrat Jubair bin Mut`im,
state that they were the eye-witnesses of this
event; two of them cannot be its eye-witnesses,
for this event took place before the birth of
one (i.e. 'Abdullah bin `Abbas) and at a time
when the other (i.e.. Anas bin Malik) was yet a
child. But since both these scholars were
Companions, obviously they must have reported
this event after they had heard it from the aged
Companions who had direct knowledge of it.
The information that one gathers from the
various traditions is that this incident
occurred about five years before the Hijrah. It
was the 14th night of the lunar month; the Moon
had just risen when it suddenly split and its
two parts were seen on either side of the hill
in front. Then after a moment or so they
rejoined. The Holy Prophet (upon whom be peace)
at that time was at Mina. He told the people to
mark it and be witnesses to it. The disbelievers
said that Muhammad (upon whom be Allah's peace
and blessings) had worked magic on them;
therefore, their eyes had been deceived. The
other people said: "Mnhammad could have worked
magic on us but not on all the people. Let the
people from other places come: we shall ask them
if they also had witnessed this incident. " When
the people from other places came, they bore
evidence that they also had witnessed the same
phenomenon.
Some traditions which have been related from
Hadrat Anas give rise to the misunderstanding
that the incident of the splitting of the Moon
had happened twice. But, in the first place, no
one else from among the Companions has stated
this; second, in somc traditions of Hadrat Anas
himself also the words arc marratain (twice),
and in sane firqatain and shaqqatain (two
pieces); third, the Qur'an mentions only one
incident of the Moon's splitting asunder. The
correct view therefore is that this incident
happened only once. As for the stories which are
current among the people that the Holy Prophet
(upon whom be peace) had matte a gesture towards
the Moon and it split into two parts and that
one part of the Moon entered the breast of the
garment of the Holy Prophet and went out of the
sleeve, have no basis whatever.
Here, the question arises: What was the real
nature of this incident. Was it a miracle that
the Holy Prophet (upon whom be peace) performed
on the demand of the disbelievers of Makkah as a
proof of his Prophethood? Or, was it only an
accident that occurred on the Moon by the power
of Allah and the Holy Prophet had only called
the peoples attention to it and warned them to
mark it as a Sign of the possibility and
nearness of Resurrection? A large group of the
Muslim scholars regards it as among the miracles
of the Holy Prophet and holds the view that it
had been shown on the demand of the
disbelievers. But this view is based only on
somc of those traditions which have been related
from Hadrat Anas. Apart from him no other
Companion has stated this. According to Fath al
Bari Ibn Hajar says: "Apart from the narration
by Hadrat Anas, in no other narration of this
story have I come across the theme that the
incident of the splitting of the Moon had taken
place on the demand of the polytheists. (Bab
Inshiqaq al-Qamar). Abu Nu'aim Isfahani has
related a tradition on this subject in Dale il
an-Nubuwwat, on the authority of Hadrat
'Abdullah bin 'Abbas also, but it has a weak
chain of transrmitters and none of the
traditions that have been related with strong
chains of tranamitters in the collections of
Hadith on the authority of Hadrat 'Abdullah bin
'Abbas, contains any mention of this.
Furthermore, neither Hadrat Anas nor Hadrat
`Abdullah bin `Abbas was a contemporary of this
incident. On the contrary, none of the
Companions from among Hadrat `Abdullah bin
Mas'ud, Hadrat Hudhaifah, Hadrat Jubair bin
Mut`im, Hadrat 'Ali, Hadrat `Abdullah bin 'Umar,
who were contemporaries of the incident, has
stated that the pagans of Makkah had demanded a
Sign of the Holy Prophet to testify to his
Prophethood on which he might havc shown the
miracle of the splitting of the Moon. Above all,
the Qur'an itself also is presenting this event
not as a Sign of the Prophethood but as a Sign
of the nearness of Resurrection. However, this
was indeed 3 conspicuous proof of the Holy
Prophet's truthfulness because it testified to
the news that he was giving to the people of the
coming of Resurrection.
The critics raise two kinds of objections
against it. In the first place, they say it is
impossible that a great sphere like the Moon
should split asunder into two distinct parts,
which should get hundreds of miles apart and
then rejoin. Secondly, they say if it had so
happened, it would be a well-known event in the
world and would have found mention in the books
of History and Astronomy. But, in fact, both
these objections are flimsy. As for the
discussion of its possibility, it could perhaps
find credibility in the ancient days but on the
basis of what man has cane to know in the
present day about the structure of the planets,
it can be said that it is just possible that a
sphere may burst because of its internal
volcanic action and its two parts may be thrown
far apart by the mighty eruption, and then may
rejoin under the magnetic force of their centre.
As for the second objection, it is flimsy
because the event had taken place suddenly and
lasted a short time only. It was not necessary
that at that particular moment the world might
be looking at the Moon. There was no explosion
either that might have attracted the people's
attention; there was no advance information of
it that the people might be awaiting its
occurrence and looking up at the sky. It could
not also be seen everywhere on the earth but
only in Arabia and the eastern (ands where the
Moon had risen and was visible at that time. The
taste and art of writing history also had not
yet developed so that the people who might have
witnessed it, should have made a record of it
and then sane historian might have gathered the
evidence and preserved it in some book of
History. However, in the Histories of Malabar
mention has been made of a native ruler who had
witnessed this phenomenon that night. As for the
books of Astronomy and Calendars, this event
might havc been mentioned in them only if the
event had affected the movement of the Moon, its
orbit and the times of its rising and setting.
As no such thing happened, it did not attract
the ancient astronomers' attention. The
observatories also were not so developed that
they might havc taken notice of everything
happening in the heavens and preserved a record
of it.
وَإِن
يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ
مُّسْتَمِرٌّ﴿58:2﴾
(54:2) Yet whatever Sign these people may see
they turn away and say, "This is current magic.” *2
*2 The words sihr-um mustamirr of the Text can
have several meanings: (1) That, God forbid,
this magical illusion also is one of those
magical performances that Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) has been performing
day and night; (2) that this certainly is a work
of magic which has been performed with great
expertise; and (3) that just as other works of
magic have passed, so will this also pass
without leaving any lasting effect behind.
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ
أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ﴿58:3﴾
(54:3) They have denied (this too) and followed
only their own lusts. *3
Ultimately, every matter has to reach an
appointed end. *4
*3 That is, "They still persisted in the same
decision that they had made of denying the
Hereafter and have not changed their mind even
after having witnessed this manifest Sign,
mainly because it clashed with their desires of
the flesh. "
*4 That is, "It cannot be so endlessly that
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) should go on inviting you to the
Truth while you persist in your falsehood
stubbornly and his Truth and your falsehood
should never be established. AII affairs
ultimately have to reach an appointed end.
Likewise, inevitably this conflict between you
and Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) has also to reach an end. A time will
certainly come when it will be clearly
established that he had been in the right and
you in the wrong throughout. Likewise, the
worshippers of the T ruth shall one day see the
result of their worshipping the Truth and the
worshippers of falsehood of their worshipping
the falsehood."
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ
مُزْدَجَرٌ﴿58:4﴾
(54:4) There have already come to them
narratives (of the former communities)
containing enough deterrents to restrain them
from rebellion
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ﴿58:5﴾
(54:5) and profound wisdom as serves the purpose
of admonition well, but warnings are of little
avail with these people.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى
شَيْءٍ نُّكُرٍ﴿58:6﴾
(54:6) So, O Prophet, turn away from them. *5
The Day the Caller shall call them to a most
terrifying event, *6
*5 In other words, "Leave them to themselves.
When every effort has been made to make them
understand the Truth in the most rational ways,
when instances have been cited from history to
show them the evil results of the denial of the
Hereafter, when the dreadful fates suffered by
the other nations in consequence of their
rejecting the Prophetic messages have been
brought to their notice and yet they are
disinclined to give up their stubbornness, they
should be left alone to gloat over their
follies. Now, they would believe only when after
death they arise from their graves to see with
their own eyes that the Resurrection of which
they were being forewarned and exhorted to adopt
the truth, had actually Taken place "
*6 Another meaning can be "an unknown thing", a
thing which they never could imagine, of which
they never had any concept and no idea whatever
that it also could occur.
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ
الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ﴿58:7﴾
(54:7) the people shall rise out of their graves *7
with awe-struck looks *8
as though they were scattered locusts.
*7 "Graves" do not signify only those pits in
the earth in which a person might have been
properly buried, but he would rise up from
wherever he had died, or from wherever his dust
lay, on the call of the Caller to the plain of
Resurrection.
*8 Literally: "Their looks will be downcast.
"This can have several meanings: (1) That they
will appear tenor-stricken; (2) that they will
be reflecting disgrace and humiliation, for as
soon as they arise out of their graves they
would realize that it was indeed the same second
life which they had been denying, for which they
had made no preparation, and in which they would
have to present themselves before their God as
culprits; and (3) that with awe-struck looks
they would be watching the dreadful scenes
before them, from which they would not be able
to avert their eyes.
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ
الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ﴿58:8﴾
(54:8) They will be rushing towards the Caller
and the same disbelievers (who denied it in the
world) shall say, "This indeed is a hard day!"
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا
عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ﴿58:9﴾
(54:9) Before them the people of Noah also
denied *9
. They called Our servant a liar, and said, "He
is a madman," and he was rebuked harshly. *10
*9 That is, `They denied that the Hereafter has
to take place when man will have to render an
account of his deeds; they denied the
Prophethood of the Prophet who was making his
people aware of this truth; and they denied the
teaching of the Prophet, which taught them what
to believe and what creed and conduct they
should adopt in order to pass the reckoning of
the Hereafter."
*10 That is, "The people not only belied the
Prophet but also branded him as a madman; they
uttered threats against him, showered him with
curses and abuses; and did whatever possibly
they could to stop him from preaching the truth,
and thus made life extremely difficult for him.
فَدَعَا
رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ﴿58:10﴾
(54:10) At last, he called out to his Lord,
saying, " I am overcome: take now Thy
vengeance."
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء
مُّنْهَمِرٍ﴿58:11﴾
(54:11) Then We opened the gates of heaven with
torrential rain
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى
الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ﴿58:12﴾
(54:12) and We caused the earth to burst forth
into springs, *11
and the waters met to fulfil the decreed end.
*11 That is, the earth so burst forth with
springs at the Command of AIIah that it was no
longer earth but presented a scene of the
springs aII around.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ﴿58:13﴾
(54:13) And We bore Noah upon a thing made of
planks and nails, *12
*12 This signifies the Ark which the Prophet
Noah had built under Allah's care and guidance
even before the coming of the Flood.
تَجْرِي
بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ﴿58:14﴾
(54:14) which floated under Our care. This was a
vengeance for the sake of him who had been
slighted. *13
*13 Literally: "This was a vengeance for the
sake of him whose kufr had been committed." If
kufr be taken in the sense of denial, it would
mean: "Whose message had been denied and
rejected; " and if it is taken in the meaning of
ingratitude for a blessing, it would mean: 'Who
was indeed a blessing for the people, but had
been ungratefully rejected.'
وَلَقَد
تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ﴿58:15﴾
(54:15) And We left that Ark as a Sign. *14
Then, is there any who would take admonition?
*14 It may also mean: `We left this dreadful
punishment as a sign of warning," but in our
opinion the preferable meaning is that the Ark
was left as a sign of warning. Its resting and
existence on a high mountain continued to warn
the later generations of the wrath of God for
thousand of years and kept on reminding them how
the people who had disobeyed God on this earth
had met their down, and how the believers had
been rescued from it. Imam Bukhari, Ibn Abi
Hatim, 'Abdur Razzaq and Ibn Jarir have related
traditions on the authority of Qatadah saying
that at the time the Muslims conquered 'Iraq and
al-Jazirah, this Ark still existed on Mount Judi
(and according to a tradition, near the
settlement of Baqirda), and the early Muslims
had seen it. In the modern times also some
people during their flights in the aeroplanes
have sighted an Ark-like object on a peak in
this region, which is suspected to be the Ark of
Noah, and on the basis of the same expeditions
have been sent from time to time to search it
out. (For further details, see E.N. 47 of
AI-A'raf, E.N. 46 of Hud, and E.N. 25 of
AI-Ankabut ).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:16﴾
(54:16) Just see how dreadful was My scourge and
how true My warnings !
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِن مُّدَّكِرٍ﴿58:17﴾
(54:17) We have made this Qur'an an easy means
of admonition. *15
Then, is there any who would take admonition?
*15 .Some people have misconstrued the words
Yassarnal-Qur an to mean that the Qur'an is an
easy Book; no knowledge is required to
understand it so much so that a person even
without the knowledge of the Arabic language,
can write a commentary on it, and can deduce any
injunctions he likes from its verses independent
of the Hadith and Islamic Law, whereas the
context in which these words occur, indicates
that they are meant to make the people realize
this: "One means of the admonition are the
dreadful torments that descended upon the
rebellious nations, and the other means is this
Qur'an, which guides you to the right path by
argument and instruction. Obviously, this means
of admonition is by far the easier one; then,
why don't you take advantage of it and insist on
meeting with the torment instead? It is indeed
Allah's bounty that He has sent this Book
through His Prophet and is warning you that the
ways you are following lead only to destntction
and your well-being lies only in following this
way. This method of admonition has been adopted
so that you are rescued even before you fall
into the pit of destntction. Now, who could be
more foolish than the one who does not believe
in the admonition and realizes his error only
after he has fallen into the pit?"
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:18﴾
(54:18) 'Ad also denied. Then behold, how severe
was My punishment and how true My warnings !
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي
يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ﴿58:19﴾
(54:19) We sent on them a raging wind on a day
of continuous ill-luck, *16
*16 That is, on a day the ill luck of which
continued to rage for several days. In Surah Ha
Mim As-Sajdah: 16, the words are: fi ayyam in
nahisat: "in a few iII-omened days," and in
Surah AI-Haqqah: 7, it has been said: "This wind
storm continued to rage for seven nights and
eight days. "It is said that the day on which
the storm started was Wednesday. From this the
idea spread that Wednesday was a day of
iII-luck, and no work should be started on this
day. Some very weak traditions also have been
cited to support this view, which have further
strengthened the idea that this day is
iII-omened. For example, there is Ibn Marduyah
and Khatib al-Baghdadi's tradition that the last
Wednesday of the month is iII-omened, the
iII-omen of which is endless. Ibn Jauzi regards
this tradition as fabricated and Ibn Rajab as
unauthentic Hafiz Sakhavi; says that aII the
methods through which this tradition has been
reported, are weak. Likewise, Tabarani's
tradition ("Wednesday is a day of perpetual
iII-luck") also has been declared as weak by the
scholars of Hadith. In some other traditions one
is also forbidden to start a journey, to do
business transactions, to pare the nails, or to
visit the sick on a Wednesday. They also say
that leprosy starts on this day. But aII these
traditions are weak and these cannot be made the
basis of any belief. The scholar Munawi says:
'To abandon Wednesday taking it as ill-omened
and to entertain the astrologer's whims in this
regard is forbidden, strictly forbidden, for aII
days belong to AIIah; no day is beneficial by
itself nor harmful." 'Allama Alusi says: 'AII
days are equal; Wednesday has no peculiarity
about it. There is no hour in the night or day
which might be good for one person and bad for
another. It is AIIah Who creates favourable
conditions for some people and adverse for
others."
تَنزِعُ
النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ﴿58:20﴾
(54:20) which swept them off as though they were
trunks of uprooted palm-trees.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:21﴾
(54:21) Then see how severe was My punishment
and how true My warnings!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِن مُّدَّكِرٍ﴿58:22﴾
(54:22) We have made this Qur'an an easy means
of admonition. Then, is there any who would take
admonition?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ﴿58:23﴾
(54:23) Thamud rejected the warnings,
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا
نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ﴿58:24﴾
(54:24) and said, "A solitary man he is from
among ourselves. Shall we now follow him? *17
If we did so, we should indeed be gone astray
and have committed folly.
*17 In other words, there were three reasons for
their refusal to obey and follow the Prophet
Salih: (1) "He is a human being and not a
super-human person so that we may regard him as
superior to ourselves. " (2) "He is a member of
our own nation: he is in no way superior to us."
(3) `He is a single man, one from among
ourselves. He is not a prominent chief with a
large following, or an army of soldiers. Or a
host of attendants so that we may acknowledge
his superiority." They wanted that a Prophet
should either be a superman, or if he be a
common man, he should not have been born in
their own land and nation, but should have
descended from above, or sent from another land,
and if nothing else, he should at least have
been a rich man, whose extraordinary splendour
should make the people believe why AIIah had
selected him alone for the leadership of the
nation. This same was the error of ignorance in
which the disbelievers of Makkah were involved.
They also refused to acknowledge the Prophet
Muhammad (UpOn Whom be Allah's peace and
blessings) as a Prophet on the ground that he
was a man who moved about in the streets like
the common men, had been born among them only .
the other day and now was claiming that God had
appointed him as a Prophet.
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ
هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ﴿58:25﴾
(54:25) Was he the only person among us to have
God's Reminder sent down to him? Nay, but he is
an utter liar and a conceited person." *18
*18 The word ashir of the original means a
conceited, insolent person given to bragging of
his own superiority over others.
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ﴿58:26﴾
(54:26) (We said to Our Messenger: Tomorrow they
shall know who is an utter liar and a conceited
person.
إِنَّا
مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ
فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ﴿58:27﴾
(54:27) We are sending the she-camel as a trial
for them. Now watch with patience what end they
meet.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ
كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ﴿58:28﴾
(54:28) Tell them that the water will be divided
between them and the she-camel, and each will
have water on his own Turn." *19
*19 This explains the verse: "We are sending the
she-camel as a trial for them." The trial was
that suddenly a she-camel was produced before
them and they were told that one day she would
drink the water aII by herself and the next. day
they would be allowed to have water for
themselves and their cattle. On the day of her
turn neither would any of them himself come to
any of the springs and wells to take water nor
bring his cattle for watering. This challenge
was given on behalf of the person about whom
they themselves admitted that he had no army and
no hosts to support him.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ﴿58:29﴾
(54:29) At last, they called out to their
companion, who took up the responsibility and
killed her. *20
*20 These words by themselves indicate that the
she-camel roamed at will in their settlements
for along period of time. No one could dare
approach a source of water on the day of her
turn. At last, they called out to a haughty
chief of theirs who was well known for his
courage and boldness, and urged him to put an
end to her Emboldened by the false encouragement
he took up the responsibility and killed the
she-camel. This clearly means that the people
were very frightened. They felt that she had
extraordinary power, and so they dared not touch
her with .m evil intention. That is why the
killing of a mere she-camel especially when the
Prophet who had presented her, did not possess
any army that could be a deterrent for them.
amounted to undertaking a dangerous and
difficult task. (For further details. see E.N 58
of Surah AI-A'raf and E.N.'s 104. 105 of Surah
AshShua'ra' ).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:30﴾
(54:30) Then see how severe was My punishment
and how true My warnings!
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً
فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ﴿58:31﴾
(54:31) We let loose on them a single blast and
they became as the trampled twigs of the fence
of a foldbuilder. *21
*21 The crushed and rotten bodies of the people
of Thamud have been compared to the trampled and
trodden twigs and pieces of bush Iying around an
enclosure for cattle.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِن مُّدَّكِرٍ﴿58:32﴾
(54:32) We have made this Qur'an an easy means
of admonition. Then, is there any who would take
admonition?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ﴿58:33﴾
(54:33) Lot's people denied the warnings.
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ
نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ﴿58:34﴾
(54:34) We sent on them a wind charged with
stones, which spared none but Lot's household,
whom we saved in the last hours of the night
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن
شَكَرَ﴿58:35﴾
(54:35) through Our grace. Thus do We reward him
who is grateful.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا
بِالنُّذُرِ﴿58:36﴾
(54:36) Lot did warn his people of Our scourge
but they doubted all the warnings and paid no
heed.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:37﴾
(54:37) Then they sough to prevent him from
guarding his guests. Consequently, We blinded
their eyes (and said), "Taste now My torment and
My warnings! " *22
*22 The details of this story have been given in
Surah Hud: 77-83 and Surah AI-Hijr: 61-74 above,
a resume of which is as follows:
When AIIah decided to punish those people with a
torment, He sent a few angels in the guise of
handsome boys as guests in the house of the
Prophet Lot. When the people saw such handsome
guests in Lot's house they rushed to it and
demanded that they be handed over to them for
tile gratification of their lust. The Prophet
Lot implored them to desist from their evil
intention, but they did not listen and tried to
enter his house to take hold of the guests
forcibly. At this stage suddenly their eyes were
blinded. Then the angels told Lot that he and
his Household should leave the city before dawn;
then as soon as they had Ieft a dreadful torment
descended on the people. In the Bible also this
event has been described. The words are: 'And
they pressed sore upon the man, even Lot, and
came near to break the door. But the men (i.e.
the angels) put forth their Hand and pulled Lot
into the house to them, and shut to the door.
And they smote the nun that were at the door of
the house with blindness, both small and great:
so that they wearied themselves to find the
door." (Gen., 19: 9-11),
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ
مُّسْتَقِرٌّ﴿58:38﴾
(54:38) Early in the morning they were overtaken
by a lasting torment.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ﴿58:39﴾
(54:39) Taste now My torment and My warnings.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِن مُّدَّكِرٍ﴿58:40﴾
(54:40) We have made this Qur'an an easy means
of admonition. Then, is there any who would take
admonition ?
وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ﴿58:41﴾
(54:41) And warnings had come to the people of
Pharaoh too,
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ﴿58:42﴾
(54:42) but they belied all Our Signs.
Consequently, We seized them like the seizure of
an All-Mighty, All-Powerful One.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ
لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ﴿58:43﴾
(54:43) Are your disbelievers any better? *23
Or, is there any exemption for you in the Divine
Books?
*23 The address here is directed to the Quraish,
as if to say; "When the other nation have been
punished for adopting disbelief and showing
stubbornness and denying the Truth, why would
you not be punished if you adopted the same
attitude and conduct ? For you arc not a special
people in any way."
أَمْ
يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ﴿58:44﴾
(54:44) Or, do they say, "We are a strong host:
We shall defend ourselves?"
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ﴿58:45﴾
(54:45) Soon shall this host be put to rout and
they will all show their backs. *24
*24 This is a specific prophecy that was made
five years before the hijrah, saying that the
hosts of the Quraish who waxed proud of their
strength would soon be put to rout by the
Muslims. At that time no one could imagine how
such a revolution would take place in the near
future. Such was the helplessness of the Muslims
that a group of them had already left the
country and taken refuge in Habash and the rest
of the believers lay besieged in Shi'b Abi
Talib, and were being starved by the Quraish
boycott and siege. Under such conditions no one
could imagine that within only the ncxt seven
years the tables were going to tnrn. _~nmah. the
pupil of Hadrat 'Ahdullah bin 'Abbas, has
related that Hadrat 'Umar used to say : "When
this verse of Surah Al-Qamar was sent down. I
wondered what hosts it is that would be routed.
But when in the Battle of Badr the pagan Quraish
were routed and they were fleeing from the
battlefieled, I saw the Messenger of AIIah in
his armour rushing forward and reciting this
verse: Sa-yuhzam-al -jam'u yuwallun-ad-dubur
Then only did I realize that this was the defeat
that had been foretold." (Ibn Jarir, Ibn Abi
Hatim).
بَلِ
السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى
وَأَمَرُّ﴿58:46﴾
(54:46) But the promised time to deal with them
is the Hour of Resurrection, a most grievous and
bitter Hour!
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ﴿58:47﴾
(54:47) These wicked people are in fact involved
in misunderstanding and folly.
يَوْمَ
يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ﴿58:48﴾
(54:48) The Day they are dragged into the Fire,
on their faces, it will be said to them, "Taste
now the flame of Hell."
إِنَّا
كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ﴿58:49﴾
(54:49) We have created everything with a
destiny, *25
*25 That is, 'Nothing in the world has been
created at random but with a purpose and
destiny. A thing comes into being at an
appointed time, takes a particular form and
shape, develops to its fullest extent, survives
for a certain period, and then decays and dies
at an appointed time. Even according to this
universal principle this world too has a destiny
in accordance with which it is functioning till
an appointed time and will come to an end at an
appointed tune. It will neither come to an end a
moment earlier than its appointed time of end
nor survive a moment longer; it has neither
existed since eternity nor will exist rill
eternity, nor is it the plaything of a child
which he may destroy as and when he likes."
وَمَا
أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ﴿58:50﴾
(54:50) and Our Command is but one Command,
which takes effect in the twinkling of an eye. *26
*26 That is, 'We shall not have to make any
lengthy preparations for bringing about
Resurrection, nor will it take long to come. For
no sooner will a Command be issued forth from Us
than it will take place in the twinkling of an
eve. "
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن
مُّدَّكِرٍ﴿58:51﴾
(54:51) We have destroyed many like you. *27
Then, is there any who would take admonition ?
*27 That is, 'If you think that the world is not
the Kingdom of a Wise and .lust God but the
lawless empire of a blind ruler, in which man
may behave and conduct himself as he likes,
without any fear of accountability, history is
proof and an eye-opener for you, which shows
that the nations that adopted such a way of
life, have been sent to their doom, one after
the other."
وَكُلُّ
شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ﴿58:52﴾
(54:52) Whatever they have done is recorded in
registers
وَكُلُّ
صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ﴿58:53﴾
(54:53) and everything, small or great, is
written therein. *28
*28 That is, 'These people should not be under
the delusion that whatever they did in the world
has become extinct; nay, they should know that
full record of the deeds of every person, every
group and every nation, lies preserved and it
will be presented before them at the appropriate
time."
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ﴿58:54﴾
(54:54) Those who have avoided disobedience
shall be among gardens and canals,
فِي
مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ﴿58:55﴾
(54:55) in a place of true honour, in the
Presence of a most Powerful King.