يَا
أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ﴿74:1﴾
(74:1) O you who lies enwrapped up, *1
*1 A study of the background of the revelation
of these verses given in the introduction above
can help one understand why the Holy Prophet
(upon whom be peace) on this occasion has been
addressed with Ya ayyuhal-Muddaththiru instead
of Ya ayyuhar-Rasulu (O Messenger), or Ya
ayyuhan-Nabiyyu (O Prophet). As the Holy Prophet
had been terrified when he had suddenly seen the
Angel Gabriel (on whom be peace), sitting on a
throne between heaven and earth, and had
returned hastily home and asked the people of
the house to cover him up, so Allah addressed
him with Ya ayyuhal-Muddaththiru. From this fine
way of address the meaning which automatically
follows is: "O My dear Servant, why have you
lain down thus enwrapped? You have been put
under the. burden of a great mission: you must
now arise from your solitude to perform this
mission with resolution and courage."
قُمْ
فَأَنذِرْ﴿74:2﴾
(74:2) arise and warn *2
*2 A command of this very nature had been given
to the prophet Noah (peace be on him) while
appointing him to the office of Prophet hood;
"Warn the people of your nation before they are
overtaken by a painful torment." (Nuh: 1) The
verse means: "O you who lies enwrapped, stand up
and arouse the people who live in heedlessness
around you: warn them of the fate which would
certainly overtake them if they remained
involved in the same heedlessness, Warn them
that they are not living in a lawless kingdom
where they are free to conduct themselves as
they like and where they can do wherever they
please without any fear or being called to
account for it. "
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ﴿74:3﴾
(74:3) and proclaim the greatness of your Lord; *3
*3 This is the primary duty of a Prophet, which
he has to perform in this world. His foremost
duty is to refute the greatness of alI those
whom the ignorant people might be holding as
great, and publicly proclaim that we greatness
in this universe belongs to none but Allah
alone. For this very reason the phrase Allahu
Akbar has been Geld as of supreme importance in
Islam. The adhan (call to prayer) begins with
the proclamation of Allahu Akbar. The Muslim
enters the Prayer itself with Allahu Akbar and
repeats Allahu Akbar every time he sits or
stands, He pronounces Bismillahi Allahu Akbar
also when slaughtering an animal. The slogan of
Allahu Akbar has become a most distinctive and
prominent emblem of Muslims throughout the world
today, for the Prophet of this Ummah himself had
embarked on his mission with the magnification
and glorification of Almighty Allah. Here, there
is another fine point, which must be understood
well. As we have learnt from the background of
the revelation of these verses, this was the
first occasion when the Holy Prophet (upon whom
be peace) had been commanded to arise for
performing the duties of the great mission of
Prophethood, and it was obvious that the city
and society in which he was commanded to perform
this mission, was the centre of polytheism. Not
only were the people around him polytheistic
like the common Arabs but, more than that, the
city of Makkah had become the most sacred place
of pilgrimage for the polytheistic Arabs, and
the Quraish were its attendants. Arising of a
person in such a place all by himself and
proclaiming the Oneness of God in the face of
polytheism was full of risks. That is why the
exhortation to "proclaim the greatness of your
Lord" just after "arise and wam" contains this
meaning also: "Do not at all mind the terrifying
and dreadful forces that seem to be obstructing
and impeding your work and proclaim publicly
that your Lord is the greatest of all those who
can hinder and resist you from giving your
message. This is indeed the greatest
encouragement for a person who embarks on a
Divine mission. The one who has Allah's
greatness and majesty deeply embedded in his
heart will feel no hesitation at all in facing
and fighting the entire world by himself for the
sake of Allah.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ﴿74:4﴾
(74:4) and keep your garments pure, *4
*4 These are very comprehensive words, which are
full of meaning. They mean this: "Keep your
garments free from every filth and impurity, for
the purity of the body and garments and the
purity of the spirit are inter-linked and
inter-dependent. " A pure spirit and an impure
body with impure garments cannot live together.
The society in which the Holy Prophet (upon whom
be peace) had arisen with the invitation to
Islam, was not only steeped in the evils of
unbelief and immorality, but was also devoid of
even the most elementary concepts of purity and
cleanliness, and the Holy Prophet's task was to
teach its members cleanliness in every way of
life. Therefore he was instructed to establish
and present a high standard of purity in his
external life as well. Thus, it is the result of
the same instruction that the Holy Prophet (upon
whom be peace) gave mankind such detailed
teaching about the cleanliness of the body and
garments as is not possessed even by the most
civilized nations of today, not to speak of the
Arabs of the pre-Islamic days of ignorance. So
much so that in most of the languages of the
world there is no word synonymous with "taharat"
". On the contrary, in Islam every book of the
Hadith and Fiqh begins with injunctions and
instructions on taharat (purity), which
distinguishes between purity and impurity and
gives minute details about the methods and means
of obtaining purity. The second meaning of these
words is: "Keep your garments neat and clean."
The criterion of religiosity given to the world
by the monastic concepts was that a man was holy
to the extent he was unclean. If a person
happened to put on neat clothes, he was looked
upon as a worldly man, whereas the fact is that
human nature abhors filth and uncleanness and
even a person of ordinary fine taste loves to be
associated only with a neat and clean person. On
this very basis, for the one calling the people
to Allah it was made imperative that externally
also he should look so neat and clean that the
people should regard him with esteem and his
personality should not be stained in any way so
as to repel others. The third meaning of this
Divine Command is: "Keep your garments free from
moral evils: your dress should be neat and clean
but it should bear no tinge of vanity and pride,
display and exhibition, pomp and show. " The
dress is the first thing that introduces the
personality of a person to others. The kind of
dress a person wears makes the people judge at
first sight what kind of a man he is. The
dresses of the rulers and princes, the dresses
of the religious functionaries, the dresses of
the vain and conceited people, the dresses of
the mean and shallow people, the dresses of the
evil-natured and characterless people, all
represent the tastes and tempers of those who
wear them. The temper of the one calling to
Allah is naturally different from all such
people. Therefore, his dress also should
necessarily be different from all of them. He
should wear such a dress as .should make
everyone else feel that he is a noble and
refined person, who is not involved in any evil
of the self. Its fourth meaning is: Keep away
from moral evils. Ibn `Abbas, Ibrahim Nakha`i,
Sha`bi, `Ata', Mujahid. Qatadah, Sa`id bin
Jubair, Hasan Basri and other major commentators
have given this very meaning to this verse: keep
yourself morally pure and avoid all that is
blameworthy. In Arabic usage also when it is
said: "So and so is clean in his garments", it
implies that he is morally good and pure; on the
contrary, when it is said: "He is filthy in his
garments", it means that he is dishonest and
fraudulent in his dealings: he is unreliable.
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ﴿74:5﴾
(74:5) and avoid ftlth, *5
*5 "Filth" implies every kind of filth, whether
of belief and thought, of morals and deeds, of
the body, dress or mode of life. The versemeans:
"Keep yourself free from the filth of evils
which are prevalent in society around you: no
one should ever impute to you the blame that
your own life itself is stained in some degree
with the evils that you tell others to avoid."
وَلَا
تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ﴿74:6﴾
(74:6) and do not favour (others) expecting to
get more, *6
*6 The words wa Ia tamnun tastakthir in the
original are so vast.in meaning that no one
sentence can convey their full sense in
translation. Their one meaning is: "Whomever you
favour, you should favour him without any
selfish motive. Your bestowal of an endowment
and donation, your generosity and good treatment
should be only for the sake of Allah: there
should be no trace in it of the desire that you
should receive any worldly gains in return for
the favour done. In other words, do good to
others for the sake of Allah, not for seeking
any benefits." The second meaning is: "Although
the mission of Prophethood that you are
performing is a great favour in itself, for the
people are obtaining true guidance because of
it, do not remind the people of this favour, nor
try to obtain any personal benefits from it. "
The third meaning is: "Although you are
performing a great service, you should never
gloat over it, nor should ever have the idea
that by performing your prophetic duties, at the
risk of life, you are doing any favour to your
Lord."
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ﴿74:7﴾
(74:7) and be patient for the sake of your Lord. *7
*7 That is, "The task that is being entrusted to
you is full of hazards: you will meet with great
hardships and difficulties and troubles on this
way: even your own people will turn hostile to
you and the whole of Arabia will become your
enemy. Yet you should endure with patience, for
the sake of your Lord, whatever you may have to
face in this way, and carry out all your duties
firmly and resolutely. Fear, greed, friendship,
enmity, love, all these will hinder your way,
but you should stand your ground firmly and
steadfastly." These were the very preliminary
instructions which Allah gave His Messenger
(upon whom be peace) at the time when He
commanded him to arise and start the work of
Prophethood. If a person ponders over these
brief sentences and their meaning his heart will
testify that no better instructions could be
given W a Prophet at the commencement of his
prophetic mission. In these he was told what he
was required to do, what kind of life, morals
and dealings he should adopt, and taught with
what intention, mentality and mode of thought he
should go about his mission and also forewarned
what kind of conditions he would meet with in
the performance of his mission and how he would
have to face and overcome them Today the people
who, blinded by their prejudices, say that these
words were. God forbid, uttered by the Holy
Prophet (upon whom be peace) during epileptic
fits, should study these sentences carefully and
judge for themselves whether these are the
product of any epileptic fits, or the
instructions of a God, which He gave to His
Servant while appointing him to the mission of
Apostleship.
فَإِذَا
نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴿74:8﴾
(74:8) When the Trumpet is blown,
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ﴿74:9﴾
(74:9) it shall be a very hard Day, *8
*8 As already explained in the introduction,
this part of the Surah wa:. sent down a few
months after the initial verses when at the
beginning of the first ever Hajj season, after
the advent of Islam, the Quraish chiefs decided
in a conference to start a powerful propaganda
campaign to dissuade the outsiders, who came to
visit the Ka`bah, from the Qur'an and the Holy
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings). In these verses, this very scheming
of the Quraish has been reviewed, and the review
has begun with the words, as if to ay: "You thay
act as you please, but even if you succeed in
achieving your object by these devices in the
world, how will you save yourselves from your
evil end un the Day when the Trumpet will be
sounded and Resurrection established?" (For
explanation of the Trumpet, see E.N. 47 of
Al-An`am, E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 78 of Ta Ha,
E.N. 1 of Al-Hajj, E.N.'s 46, 47 of Ya Sin, E.N.
79 of Az-Zumar, E.N. 52 of Qaf).
عَلَى
الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ﴿74:10﴾
(74:10) not easy for the disbelievers. *9
*9 These words by themselves support the
conclusion that that Day will be light for the
believers, and its hardships will be specially
intended only for the deniers of the Truth.
Moreover, these words also contain the meaning
that the severity of that Day will be of an
enduring and permanent nature for disbelievers
it will not be a severity which might be
expected to become mild with the passage of
time.
ذَرْنِي
وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا﴿74:11﴾
(74:11) Leave Me and the person *10
whom I created alone: *11
*10 The address is directed to the Holy Prophet
(upon whom be peace) and it means: "O Prophet,
leave the case of the person (Walid bin
al-Mughirah) to Me, who in the disbelievers'
conference proposed that you should be branded
as a sorcerer among the pilgrims coming from
different parts of Arabia; it is now for Me to
deal with him; you need not bother yourself
about it at all. "
*11 This sentence can have two meanings and both
are correct: (1) "That when I created him, he
was not at that time born with any wealth and
children and position of authority and
chieftainship; ° and (2) "that I alone was his
Creator: those other gods whose godhead he is so
ardently trying to keep established and is
opposing your invitation to One God for the same
object, were not My associates in creating him.
"
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا﴿74:12﴾
(74:12) I gave him ample wealth
وَبَنِينَ شُهُودًا﴿74:13﴾
(74:13) and sons to be present by his side, *12
*12 Walid bin al-Mughirah had ten or twelve'
sons of whom Hadrat Khalid bin Walid became most
famous. For these sons the word shuhud has been
used, which can have several meanings: (1) That
they do not have to run about and go abroad in
search of their livelihood: they have enough
provisions at home; therefore, they can always
remain at the beck and call of their father; (2)
that all his sons are prominent and influential
people: they sit in assemblies and conferences
with him; and (3) that they are the people of
high rank and position and their testimony is
accepted in all matters of life.
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا﴿74:14﴾
(74:14) and smoothed for him the way to his
leadership (and prosperity).
ثُمَّ
يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ﴿74:15﴾
(74:15) Yet he desires that I should give him
more. *13
*13 Its one meaning is that there is still no
end to his greed. In spite of having all this he
still desires that he should be granted every
good thing of the world. Another meaning which
Hadrat Hasan Basri, and some other scholars have
given is:, "He used to say: If what Muhmmad
(upon whom be peace) says is really true that
there is another life after death, and there
will be a Paradise also in it, then that
Paradise too has been prepared for me."
كَلَّا
إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا﴿74:16﴾
(74:16) No, never! He is hostile to Our
Revelations.
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴿74:17﴾
(74:17) I shall soon make him ascend a hard
ascent.
إِنَّهُ
فَكَّرَ وَقَدَّرَ﴿74:18﴾
(74:18) He pondered and tried to devise a plan.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴿74:19﴾
(74:19) May God destroy him: what he tried to
devise!
ثُمَّ
قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴿74:20﴾
(74:20) Yes, may God destroy him: what he tried
to devise!
ثُمَّ
نَظَرَ﴿74:21﴾
(74:21) Then he looked around:
ثُمَّ
عَبَسَ وَبَسَرَ﴿74:22﴾
(74:22) then he frowned and scowled;
ثُمَّ
أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ﴿74:23﴾
(74:23) then he turned his back and showed
arrogance.
فَقَالَ
إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ﴿74:24﴾
(74:24) At last, he said, "This is nothing but
magic, handed down from the past;
إِنْ
هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ﴿74:25﴾
(74:25) nothing but the word of a mere mortal. *14
*14 The reference is to what happened in the
conference of the disbelievers of Makkah. From
the details of it that we have given in the
Introduction, it becomes obvious that this man
in his heart had become fully convenced of the
Qur'an's being Divine Word, but in order to save
his position as a chief of his people, he was
not prepared to affirm faith. When in the
conference he himself turned down all the
accusations that the Quraish chiefs were
proposing against the Holy Prophet (upon whom be
peace), he was compelled to devise an accusation
from himself, which could be spread among the
Arabs in order to bring a bad name to the Holy
Prophet. Then, the way he struggled against his
conscience, and the way he devised an accusation
at last after a prolonged mental conflict, has
been vividly depicted here.
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ﴿74:26﴾
(74:26) Very soon I shall cast him into Hell.
وَمَا
أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ﴿74:27﴾
(74:27) And what do you know what Hell is?
لَا
تُبْقِي وَلَا تَذَرُ﴿74:28﴾
(74:28) It leaves nothing and it spares none. *15
*15 This can have two meanings: first, that it
will bum to ashes whoever is cast into it, but
even after death he will not escape from
punishment: he will be given life once again and
burnt once again, This very subject has been
treated at another place thus: He will neither
die in it nor live." (AI-A`la: 13) Another
meaning also can be: "It will leave none who has
deserved the punishment and it will spare none
from being punished. "
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ﴿74:29﴾
(74:29) It scorches the skin. *16
*16 After saying that it will leave nothing of
the body unconsumed, making mention of
"scorching of the skin" separately seems to be
somewhat unnecessary. But this form of the
punishment has been mentioned separately in
particular because it is the skin of a man's
face and body which actually makes his
personality prominent, and it is its ugliness
which makes him feel most ill at ease. He is not
so grieved at the internal troubles of his body
as, for instance, at his face being ugly, or
that there should be spots on the skin of the
exposed parts of his body, abhorrent to others.
That is why it has been said: If the people who
feel proud of their personalities in the world
because of having handsome faces and splendid
bodies, treat the Revelations of Allah
mockingly, as did Walid bin al-Mughirah, their
faces will be scorched and their skins burnt
black.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ﴿74:30﴾
(74:30) Nineteen keepers are appointed over it.
وَمَا
جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً
وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ
أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا
إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا
الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ
الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ
مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ
يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء
وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا
هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ﴿74:31﴾
(74:31) We *17
have appointed only angels as the keepers of
Hell, *18
and have made their number a trial for the
disbelievers, *19
so that the people of the Book are convinced *20
and the believers are increased in their faith, *21
and the people of the Book and the believers may
have no doubts, and the sick of the heart *22
and the disbelievers may say, "What could Allah
mean by this strange parable?" *23
In this way Allah leads astray whom He wills and
gives guidance to whom He wills, *24
and none knows the hosts of your Lord but He
Himself. *25
-And Hell has been mentioned so that the people
may take heed. *26
*17 The whole passage from here to "none knows
the hosts of your Lord but He Himself", is a
parenthetical sentence, which has been inserted
here to answer an objection of the disbelievers,
who had started mocking it when they heard the
Holy Prophet (upon whom be peace) say that 19
keepers had been appointed over Hell. Their
objection was: "How strange that, on the one
hand, we are told that all human beings, from
the time of the Prophet Adam till Resurrection,
who disbelieved and committed evil, will be cast
into Hell. and, on the other, that there will be
only 19 keepers, who will administer punishment
to the countless numbers of men in such a huge
Hell. " This caused a huge laughter among the
chiefs of Quraish. Abu Jahl said: "Brothers, are
you so powerless that even as many as ten of you
at a time will not be able to overpower a single
policeman of Hell?" At this a wrestler of the
Bani Jumha said: ` Well I will deal with and
overpower at least 17 of them by myself; as for
the remaining two, you all together can tackle
them. " In response these sentences have been
inserted as a parenthetical clause.
*18 That is, "It is foolish on your part to
compare the angelic powers to human powers. They
will be angels, not men, and you cannot imagine
what tremendous powers Allah has granted to the
angels He has created."
*19 That is, "Although apparently there was no
need to mention the number of the keepers of
Hell, yet We have mentioned it so that it
becomes a trial for every such person who may be
concealing any kind of unbelief in his heart.
Such a man may be making a great display of his
faith but if he conceals even a tinge of the
doubt about the Godhead and supreme powers of
God, or about Revelation and Prophethood,
anywhere in his heart, his disbelief would
immediately be exposed as soon as he would hear
that only 19 policemen would control countless
numbers of the culprits from among the jinn and
men in such a huge jail and would also
administer punishment to each of them
individually. "
*20 Some commentators have explained it thus:
"As in the scriptures of the Jews and Christians
themselves also the same number of the angels
has been mentioned as keepers of Hell, they
would be convinced of this thing's being truly
from Allah as soon as they heard it." But in our
opinion this commentary is not correct for two
reasons. First, we have not been able to see
anywhere in the existing scriptures of the Jews
and Christians in spite of search that the
number of the angels appointed over Hell is 19.
Second, there are many things in the Qur'an,
which also have been mentioned in the scriptures
of the Jews and Christians, yet they explain
them away, saying that the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace and blessings) has
plagiarized these from their books. For these
reasons the correct meaning of this statement in
our opinion is: The Holy Prophet Muhammad (upon
whom be Allah's peace and blessings) knew fully
well that he would be ridiculed as soon as the
disbelievers heard that 19 angels had been
appointed over Hell, but in spite of this, he
presented without the least hesitation and fear
publicly before the people what had been
revealed to him from Allah, and did not at all
mind the jesting and mocking by the people. The
pagans of Arabia were unaware of the unique
distinction of the Prophets, but the followers
of the earlier scriptures were fully aware that
the Prophets in every age used to convey to
their people intact whatever they received from
God, whether it pleased them or displeased them.
On this very basis it was to be expected of the
Jews and the Christians that they would be
convinced of the Prophet Muhammad's truth for
only a Prophet could present an apparently
strange thing without any hesitation before the
people in an environment charged with antagonism
and hostility. This also is evident that such a
thing was shown by the Holy Prophet on many
other occasions. Its most prominent example is
the event of the mi'raj (ascension) which he
related openly before a general assembly of the
disbelievers and did not at all care how his
opponents would behave and react after they had
heard the story of the wonderful event.
*21 It has been explained at several places in
the Qur'an above that on the occasion of every
trial when a believer remains steadfast to his
faith, and forsaking the way of doubt and
denial, disobedience or disloyalty to the faith,
adopts the way of faith, obedience and loyalty
to it, it increases and strengthens him all the
more in faith and resignation (For explanation,
see 'Al-Imran: 173, Al-Anfal: 2, At-Taubah:
124125, Al-Ahzab: 22, Al-Fath: 4 and the
corresponding E.N.'s).
*22 As "sickness of the heart" in the Qur'an is
generally understood to imply hypocrisy, seeing
this word here some commentators have expressed
the view that this verse was revealed at
Madinah, for the hypocrites appeared at Madinah.
But this view is not correct for several
reasons. In the first place, the assertion
itself that there were no hypocrites at Makkah
is false, and its false-hood has been exposed in
the Introduction to the Surah Al-`Ankabut and in
its vv. 1011. Secondly, in our opinion it is not
a correct way of writing commentary that in
respect of a certain sentence occurring in a
particular discourse which was revealed on a
particular occasion, under particular
circumstances, one should declare that it had
been sent down on another occasion but has been
inserted here without any relevance. The
historical background of this part of Surah
AlMuddaththir is fully well known to us from
authentic traditions. This was revealed in
connection with a particular event of the
earliest period of the life at Makkah. The whole
context bears full relevance to the event. What
could, therefore, be the occasion in this
context that this one sentence, if it was
revealed many years later at Madinah, should
have been inserted here? As for the question
what is implied by the disease of the heart
here, its answer is that it implies the disease
of doubt. Not only in Makkah but in the entire
world also there have been, and are, very few
such people, who might deny God, Hereafter,
Revelation, Prophethood, Heaven. Hell, etc.
absolutely. In every age the greater majority by
far has been of those people, who have been
involved in the doubt whether there is God, or
no God, Hereafter or no Hereafter, whether
Heaven and Hell really exist, or are mere
figments of the imagination, and whether the
Messengers did really come and receive
Revelation or not. This same doubt has led most
people to unbelief, otherwise the number of such
people in the world who denied these truths
absolutely has never been great. For a person
who has any common sense knows that there is no
rational ground whatever for denying the
possibility of the existence of these things, or
of declaring them absolutely impossible.
*23 This dces not mean that they accepted it as
Divine word but wondered why Allah had said such
a thing. But what they actually meant was: "A
discourse which contained such an irrational and
impossible thing could not be a Revelation from
Allah."
*24 That is, AIlah in this very way sometimes
sends down in the course of His Revelations and
Commandments such things as become a means of
test and trial for the people. It is one and the
same thing which a truth-loving, good-natured
and right-minded person hears and understanding
its right meaning in the right way, adopts the
straight path, but which when heard by an
obstinate, perverse and wilful wrongdoer, makes
him to misconstrue it and make it a new excuse
for fleeing from the truth. Since the first man
is himself a lover of the truth, Allah grants
him guidance, for it is not the way of Allah to
lead the seekers after truth forcibly astray;
and since the second man himself does not want
guidance, but chooses only error for himself,
Allah also pushes him on to the way of error and
deviation, for it is also not the way of Allah
to forcibly pull to the way of the truth him who
has an aversion to the truth. (The question of
Allah's granting guidance and misguidance has
been fully explained at many places for example,
see E.N.'s 10. 16, 19, 20 of Al-Baqarah; E.N.
173 of An-Nisa', E.N.'s 17, 28, 90 of AlAn`am,
E.N. 13 of Yunus, E.N. 54 of Al-Kahf, E..N. 71
of Al-Qasas)
*25 That is, none knows but Allah what different
kinds and how many of the creatures He has
created in the universe, what powers He has
granted them, and what services He is taking
from them. If the man clinging to the tiny globe
of the earth seeing the tiny world around
himself with his limited sight, is involved in
the misunderstanding that the universe of God
contains nothing but what he can perceive by his
senses or by his instruments, this would only be
his own shortsightedness, other wise this
universe is so vast and limitless that it is not
in the power of man to obtain full knowledge
about any of the things here, not to speak of
comprehending mentally the concept of all its
vastnesses.
*26 "The people may take heed" the people may
recover their senses and wake up before they
make themselves worthy of Hell and suffer its
punishment, and should think of saving
themselves from it.
كَلَّا
وَالْقَمَرِ﴿74:32﴾
(74:32) No, never! *27
By the moon
*27 That is, it is not a hollow thing which may
be mocked like that.
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ﴿74:33﴾
(74:33) and by the night when it withdraws,
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ﴿74:34﴾
(74:34) and by the morning when it dawns,
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ﴿74:35﴾
(74:35) this Hell too, is one of the mighty
things: *28
*28 That is, "Just as the moon and the night and
the day are the great signs of the powers of
Allah, so also is Hell a great sign of His
powers. If the existence of the moon and the
alternation of the night and day so regularly
were not impossible, why should the existence of
Hell be impossible as you think it is? You see
these phenomena day and night; therefore, they
do not surprise you: otherwise these things in
themselves also are great marvels of the powers
of Allah. If you had not observed them and
somebody were to tell you that there is also
such a thing as the moon in the world, or, there
is a sun which leaves the world dark\ when it
hides and makes the world shine forth with light
when it appears, then the people like you would
have made jests of it too as you make jests of
Hell."
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ﴿74:36﴾
(74:36) a warning to mankind,
لِمَن
شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ﴿74:37﴾
(74:37) a warning to every one of you, who
desires to go forward, or to lag behind. *29
*29 That is, the people have been warned to this
effect. Now, let him who heeds the warning go
forward on the right way, and let him who wills
still lag behind.
كُلُّ
نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ﴿74:38﴾
(74:38) Every person is a pledge for his own
deeds, *30
*30 For explanation, see E.N. 16 of Surah
At-Tur.
إِلَّا
أَصْحَابَ الْيَمِينِ﴿74:39﴾
(74:39) except the people of the right hand,
فِي
جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ﴿74:40﴾
(74:40) who shall be in Gardens, *31
*31 In other words, the people of the left hand
will be seized in consequence of their misdeeds,
but the people of the right hand will have their
debts settled. (For explanation of the people of
the right hand and the left hand, see E.N.'s 5,
6 of Surah Al-Waqi`ah).
عَنِ
الْمُجْرِمِينَ﴿74:41﴾
(74:41) There they will ask the culprits, *32
*32 At several places in the Qur'an above, it
has been stated that the dwellers of Paradise
and the dwellers of Hell will be able to see and
commune with each other directly without the
agency of any instrument whenever they will so
desire, although they will be living hundreds of
thousands of miles away from each other. For
instance, see Al-A`raf: 44-50 and E.N. 35,
As-Saaffat: 50-57 and E.N. 32 on it.
مَا
سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴿74:42﴾
(74:42) "what has brought you into Hell?"
قَالُوا
لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ﴿74:43﴾
(74:43) They will reply, "We were not of those
who offered the salat, *33
*33 That is, "We were not of those who after
having believed in Allah and His Messenger and
His Boo , performed the foremost duty imposed by
Allah, i.e. the Prayer. " Here, it should be
understood well that unless a person has
believed he cannot offer the Prayer at all.
Therefore, one's being of those who performed
the Prayer, by itself implies that one is a
believer. But by attributing one's going to Hell
to one's not being of those who performed their
Prayer, it has been made explicit that one
cannot escape Hell even after having believed if
one dces not perform one's Prayers regularly.
وَلَمْ
نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ﴿74:44﴾
(74:44) and we did not feed the poor, *34
*34 This shows how grave a sin it is in Islam to
see a hungry man and fail to feed him even if
one can, for this has been particularly
mentioned as one of the causes of one's going to
Hell.
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ﴿74:45﴾
(74:45) and we used to join with those who
indulged in idle talk against the Truth,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ﴿74:46﴾
(74:46) and we used to belie the Day of
Recompense,
حَتَّى
أَتَانَا الْيَقِينُ﴿74:47﴾
(74:47) till the inevitable overtook us." *35
*35 "Till the inevitable overtoo us" : till
death came upon us. Here, "the inevitable"
implies death as well as the Hereafter.
فَمَا
تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ﴿74:48﴾
(74:48) At that time, no intercession of the
intercessors shall avail them anything. *36
*36 That is, "Even if an intercessor interceded
for a person who persisted in this way of life
till death, he would not be forgiven." The
question of intercession has been so fully
explained at so many places in the Qur'an that
no one can have any difficulty in nowing and
understanding as to who can intercede and who
cannot, when one can intercede and when one
cannot, for whom one can intercede and for whom
one cannot, and for whom intercession is
beneficial and for whom it is not. As one of the
major causes of the people's deviation in the
world, is their false concept about
intercession, it has been explained at such
length in the Qur'an as to leave no room for any
doubt and ambiguity. For example, see
Al-Baqarah; 255, Al-An`am: 94, Al-A`raf: 53.
Yunus: 3-18, Maryam: 87, Ta Ha: 109, Al-Anbiya':
28, Saba: 23, Az-Zumar: 43-44, Al-Mu'min: 18,
Ad-Dukhan: 86, An-Najm: 26, An-Naba: 37-38.
فَمَا
لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ﴿74:49﴾
(74:49) What then is the matter with these
people that they are turning away from this
Admonition
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ﴿74:50﴾
(74:50) as though they were wild asses
فَرَّتْ
مِن قَسْوَرَةٍ﴿74:51﴾
(74:51) fleeing away from a lion? *37
*37 This is an idiomatic expression in Arabic
which depicts the character of wild asses who
flee stupefied and stunned as soon as they smell
a lion or hear a hunter.
بَلْ
يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى
صُحُفًا مُّنَشَّرَةً﴿74:52﴾
(74:52) Nay, each one of them desires that he
should be sent open letters. *38
*38 That is, they desire that if Allah really
has appointed Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) as His Prophet, He should
send a letter to each one of the chiefs and
elders of Makkah telling him that Muhammad is
Allah's Prophet; therefore he should obey and
follow him. And these letters should be such as
may convince them that they have been written by
Allah Himself. At another place in the Qur'an,
this saying of the disbelievers of Makkah has
been cited: "We will not believe in it unless we
are given the like of what has been given to the
Messengers of Allah." (Al-An`am: 124). At still
another place their this demand has been cited:
"Or you ascend the sky ... and bring down to us
a writing that we may read." (Bani lsra'il: 93).
كَلَّا
بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ﴿74:53﴾
(74:53) No, never! The fact is that they do not
fear the Hereafter. *39
*39 That is, the real cause of their failure to
affirm the faith is not that their demands are
not fulfilled, but the real cause is that they
are fearless of the Hereafter. They think that
this world is an end in itself and they do not
have any idea that there is another life after
this worldly life in which they will have to
render an account of their deeds. This very
thing has made them careless and irresponsible
in the world. They regard the question of truth
and falsehood as utterly meaningless, for they
do not see any truth following which may have
necessarily led to a good result in the world,
nor do they see any falsehood which might have
always led to an evil result in the world.
Therefore, they think it is useless merely to
consider as to what is really true and what is
false. This question can be worthy of serious
consideration only for the person who regards
the present life of the world as transitory and
admits that the real and everlasting life is the
life hereafter, where the truth will necessarily
lead to a good result and falsehood necessarily
to an evil result. Such a person will certainly
believe when he sees the rational arguments and
the pure teachings presented in the Qur'an and
will use his common sense to understand what is
actually wrong with the beliefs and deeds which
the Qur'an calls wrong. But the denier of the
Hereafter who is not at all serious in his
search for the truth, will present ever new
demands every day for not believing, and will
present a new excuse for his denial even if all
his demands are fulfilled. This same thing has
been expressed in Surah AI-An`am: 7 thus: "O
Prophet, even if We had sent down to you a Book
written in paper, and even if they had touched
it with their own hands. the disbelievers would
have said: `This is nothing but manifest
sorcery. "
كَلَّا
إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ﴿74:54﴾
(74:54) No, never! *40
This indeed is an Admonition.
*40 That is, no such demand of theirs will ever
be fulfilled.
فَمَن
شَاء ذَكَرَهُ﴿74:55﴾
(74:55) So, let him who wills, take heed.
وَمَا
يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ
أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ﴿74:56﴾
(74:56) But they will never take heed unless
Allah so wills. *41
He alone is worthy that he should be feared, *42
and He alone is worthy to forgive (those who
fear Him). *43
*41 That is, a person's taking heed dces not
wholly depend upon his own will, but he takes
heed only when Allah also wills to grant him the
grace to take heed. In other words, the truth
that has been expressed here is that no act of
man takes a concrete shape solely by his own
will, but each act is implemented only when the
will of God combines with the will of the man.
This is a very delicate question, failure to
understand which has often made human thought
falter. Briefly it can be understood thus: If in
this world every man had the power to accomplish
whatever he wanted to accomplish, the system of
the world would be disturbed. This system
continua to hold only because the will of Allah
is .dominant over all other wills. Man can
accomplish whatever he wants to accomplish only
when Allah also wills that he be allowed to
accomplish it. The same is also the case with
guidance and error. Only man's own desiring to
have guidance is not enough for him to have
guidance; he receives guidance only when Allah
also takes a decision to fulfil his desire.
Likewise, only man's desiring to go astray by
itself is also not enough, but when Allah in
view of his desire decides that he be allowed to
wander into evil ways, then he wanders into the
evil ways in which Allah allows him to wander.
As for example, if a person wants to become a
thief, only his desire is not enough that he may
enter into any house he likes and matte away
with whatever he likes, but he can fulfil his
desire only at the time and to the extent and in
the form that AIlah allows him to fulfil it,
according to His supreme wisdom and expedience.
*42 That is, "The admonition being given to you
to avoid Allah's displeasure is not for the
reason that Allah needs it, and if you did not
take it, AIlah would be harmed, but you are
being so admonished because it is Allah's right
that His servants should seek His pleasure and
good will and should avoid doing anything
against His will."
*43 That is, "It behoves only Allah that He
should receive into His mercy whoever desists
from evil no matter how many acts of
disobedience he might have committed in the
past. Allah is not vengeful to His servants so
that He may refuse to forgive their errors and
be bent upon punishing them in any case."