عَمَّ
يَتَسَاءلُونَ﴿78:1﴾
(78:1) About what are they inquiring?
عَنِ
النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴿78:2﴾
(78:2) Is it about the Great News concerning
الَّذِي
هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ﴿78:3﴾
(78:3) which they are at variance? *1
*1 "The Great News": the news of the
Resurrection and Hereafter, which the people of
Makkah heard with amazement, then raised
questions and doubts about it in their
assemblies. When they met each other they would
ask: "Did you ever hear that the dead will be
resurrected to life? Is it credible that life
will be infused once again into the bones which
have decayed and become rotten? Does it stand to
reason that the former and the latter
generations will rise up and gather together at
one place? Is it possible that these huge
mountains which are so firmly set in the earth
will fly about like flakes of wool? Can it so
happen that the sun and the moon and the stars
should be extinguished and the order and system
of the world be overturned and upset? What has
happened to him who was until yesterday a sane
and wise man among us? Today he is giving us
strange, impossible news. Where were this Hell
and Heaven of which we had never heard from him
before? wherefrom have they appeared suddenly so
that he has started depicting them so vividly
before us?" Another meaning of fi-hi mukhtalifun
also can be: "As these people themselves are not
agreed on any one view about the end of fhe
world, they hold varying views about it." Some
one has been influenced by the Christian belief
and believes in the life after death but thinks
that the second life would not be a physical but
only a spiritual life. Another does not deny the
Hereafter absolutely but doubts whether it was
possible or not. The Qur'an relates the view of
these very people when it says: "We do only
guess: we are not certain." (AI-Jathiyah: 32).
And another plainly said: "There is no other
life than this present life, and we shall never
be raised back to life after our death." (Al-An`am:
29). Then, there were some atheists, who said:
"Life is only this worldly life of ours. Here we
shall die and live and nothing but the change of
time destroys us." (AI-Jathiyah: 24). There were
some others who were not atheistic but they
regarded the second life as impossible.
According to them it was beyond the power of God
to raise the dead back to life. They said, "Who
will give life to these bones when they are
rotten." (Ya Sin: 78). Their different views by
themselves were a proof that they had no
knowledge in this regard; they were only
conjecturing and guessing. Had they any
knowledge they would have agreed on ane view.
(For further explanation, see E.N. 6 of Surah
Adh-Dhariyat).
كَلَّا
سَيَعْلَمُونَ﴿78:4﴾
(78:4) By no means! *2
*2 That is, whatever they say about the
Hereafter is false, and all their concepts about
it are wrong.
ثُمَّ
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ﴿78:5﴾
(78:5) They shall soon know. Yes, by no means!
They shall soon know! *3
*3 That is, the time is not far off when the
same thing about which they are expressing all
sorts of meaningless doubts and misgivings, will
appear before them as a reality. Then they will
realize that what the Messenger had foretold was
absolutely true and what they were saying on the
basis of conjecture and speculation had no truth
in it.
أَلَمْ
نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا﴿78:6﴾
(78:6) Is it not a fact that We have made the
earth a bed *4
*4 Enough light has been thrown at several
places in The Meaning of the Qur'an on the
supreme wisdom and power of Allah that underlies
His making the earth a carpet, i.e. an abode of
perfect peace and rest. For explanation, see
E.N.'s 73, 74, 81 of An-Naml, E.N. 29 of Ya Sin,
E.N.'s 90, 91 of Al-Mu'min, E.N. 7 of
Az-Zukhruf, E.N. 7 of Al-Jathiyah, E.N. 18 of
Surah Qaf.
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا﴿78:7﴾
(78:7) and set the mountains as pegs *5
*5 For the wisdom of creating mountains on the
earth, see E.N. 12 of AnNahl, E.N. 74 of
An-Naml, E.N. 15 of Al-Mursalat.
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا﴿78:8﴾
(78:8) and created you as pairs (of men and
women), *6
*6 For explanation of the supreme wisdom that
underlies the creation of men and women into
pairs, see E.N. 69 of AI-Furgan, E. N.'s 28 to
30 of Ar-Rum, E.N. 31 of Ya Sin, E.N. 77 of
Ash-Shura, E N.12 of Az-Zukhruf, E.N. 25 of
AlQiyamah.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا﴿78:9﴾
(78:9) and made your sleep for rest *7
*7 The explanation of the wisdom for which Allah
Almighty has placed a desire for sleep in man's
nature in order to make him fit for work in the
world, and which impels him to a few hours'
sleep after every few hours of work, has been
given in E.N. 33 of Surah Ar-Rum.
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا﴿78:10﴾
(78:10) and the night a covering
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا﴿78:11﴾
(78:11) and the day for seeking livelihood, *8
*8 That is, "The night has been made dark so
that protected from light, you could enjoy a
peaceful sleep- more easily and made the day
bright for the reason that you could work for
your livelihood with greater ease and facility.
Reference has been made to only one benefit out
of countless benefits of the continuous
alternation of night and day regularly on the
earth to tell that all this is not happening
without a purpose or accidentally, but there is
supreme wisdom underlying it, which has a deep
connection with your own immediate interests.
The darkness that was needed for the peace and
rest of your body in view of its structure has
been provided in the night and the light that
was needed for earning livelihood has been
provided in the day. This arrangement that has
been made precisely in accordance with your
needs by itself testifies that it could not be
possible without the wisdom of a Wise Being."
(For further explanation, see E.N. 65 of Yunus,
E.N. 32 of Ya Sin, E.N. 85 of AI-Mu'min, E.N. 4
of Az-Zukhruf).
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا﴿78:12﴾
(78:12) and established above you seven strong
heavens, *9
*9 "Strong" in the sense that their boundaries
are so strongly fortified that no change
whatever occurs in them, nor does any of the
countless stars and planets in the heavens,
violating these boundaries, collide with the
other, nor falls down to the earth. (For further
explanation, see E.N. 34 of Al-Baqarah, E.N. 2
of Ar Ra'd, E.N.'s 8, 12 of Al-Hijr, E.N. 15 of
AI-Mu'minun, E.N. 13 of Luqman, E.N. 37 of Ya
Sin, E.N.'s 5, 6 of As-Saaffat, E.N. 90 of
Al-Mu'min, E.N.'s 7, 8 of Surah Qaf).
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا﴿78:13﴾
(78:13) and set a bright, blazing lamp, *10
*10 "A bright, blazing lamp": the sun. The word
wahhaj used for the sun means both intensely hot
and intensely bright. Hence our rendering. In
this brief sentence, allusion has been made to a
most wonderful and glorious sign of Allah
Almighty's power and wisdom which the sun is.
Its diameter is 109 times that of the earth's
and its size more than 333,000 tunes that of the
earth's. Its temperature is 14,000,000°C. In
spite of shining 93,000,000 miles away from the
earth, its light and brightness is dazzling, and
man can look at it with the naked eye only at
the risk of losing his eye-sight. As for its
heat, temperature in some parts of the earth
reaches 140°F. because of its radiation. It is
only Allah Who by His wisdom has placed the
earth at the right distance from it, neither it
is too hot for being close to it, nor too cold
for being very far away from it. For this very
reason life of man, animal and vegetable became
possible on it. Measureless treasures of energy
from it are reaching the earth and sustaining
life. It helps ripen our crops to provide
sustenance to every creature; its heat causes
vapours to rise from the seas, which spread to
different parts of the earth by means of the
winds and fall as rain. In the sun Allah has
kindled such a mighty furnace that has been
constantly radiating light, heat and different
kinds of rays throughout the entire solar system
since millions and millions of years.
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا﴿78:14﴾
(78:14) and rained water from the clouds in
abundance
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا﴿78:15﴾
(78:15) that We may produce thereby corn and
vegetables
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا﴿78:16﴾
(78:16) and lush gardens? *11
*11 For the details of the wonderful
manifestations of Allah Almighty's power and
wisdom in making arrangements for the rain and
the growth of vegetation thereby, set E.N. 53
(a) of An-Nahl, E.N. 17 of AI-Mu'minun, E.N. 5
of Ash-Shua'ra', E.N. 35 of Ar-Rum E.N. 19 of
Fatir E.N. 29 of Ya Sin, E.N. 20 of Al-Mu'min,
E.N.'s 10, 11 of Az-Zukhruf, E.N.'s 28 to 30 of
Al-Waqi'ah. After presenting a number of the
signs and testimonies, one after the other, in
these verses, the deniers of the Resurrection
and Hereafter have been exhorted, so as to say:
"If you consider the earth and the mountains and
your own creation, your sleep and wakefulness,
and the system of the day and night
intelligently, and consider the well-fortified
system of the universe and the shining sun in
the heavens, the rain falling from the clouds
and the vegetables growing thereby, you will see
two things very clearly: first, that all this
could neither come into existence without a
mighty power, nor continue to exist and function
so regularly; second, that in each of these
great wisdom is working and nothing that happens
here is purposeless. Now, only a foolish person
could say that the Bring Who by His power has
brought these things into existence, does not
have the power to destroy them and create them
once again in some other form, and this also
could be said only by an unreasonable person
that the Wise Bring Who has not done anything
without purpose in this universe, has given to
man in His world understanding and intelligence,
discrimination between good and evil, freedom to
obey or disobey, and powers of appropriation
over countless of His creatures, without any
purpose and design: whether man uses and employs
the things granted by Him in the right way or
the wrong way, it dces not make any difference;
whether man continues to do good throughout life
till death, he will end up in the dust, or
continues to do evil till death, he will
likewise end up in the dust; neither the
virtuous man will receive any reward for the
good deeds nor the bad man will be held
accountable for his evil deeds. These very
arguments for life after death and Resurrection
and Hereafter have been given here and there in
the Qur'an, e.g. see E.N. 7 of ArRa'd, E.N. 9 of
Ai-Hajj, E.N. 6 of Ar-Rum, .E.N.'s 10, 12 of
Saba, E.N.'s 8, 9 of As-Saaffat.
إِنَّ
يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا﴿78:17﴾
(78:17) Surely the Day of Decision is an
appointed time.
يَوْمَ
يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا﴿78:18﴾
(78:18) The day the Trumpet is blown,
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا﴿78:19﴾
(78:19) you shall come out in multitudes, *12
and the heaven shall be opened so as to become
all doors,
*12 This implies the final sounding of the
Trumpet at which all dead men will rise back to
life forthwith. "You" implies not only those who
were the addressees at that time but all those
humans who will have been born from the
beginning of creation till Resurrection. (For
explanation, see E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 1 of
AlHajj, E.N.'s 46, 47 of Ya Sin, E.N. 79 of
Az-Zumar).
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا﴿78:20﴾
(78:20) and the mountains shall be set in motion
till they become as a mirage. *13
*13 One should bear in mind the fact that here
also, as at many other places in the Qur'an, the
different states of Resurrection have been
mentioned all together. In the first verse,
mention has been made of what will happen at the
final sounding of the Trumpet and in the
following two verses of the state which will
appear at the second sounding of the Trumpet.
This we have already explained in E.N. 10 of
Surah Al-Haaqqah above. "The heavens shall be
opened" means: All obstacles in the heavens will
be removed and every heavenly calamity from
every side will be befalling freely as though
all doors for it were open and no door had
remained closed to obstruct its happening. "The
mountains will be set in motion till they become
as a mirage" means: In no time will the
mountains be uprooted from their places and then
will be scattered away in particles leaving
nothing but vast, empty sand plains behind.
"This same state has been described in Surah Ta
Ha, thus: They ask you: well, where will the
mountains go on that Day? Say to them: My Lord
will reduce them to fine dust and scatter it
away. He will turn the earth into an empty level
plain, wherein you will neither see any curve
nor crease." (vv. 105-107 and the corresponding
E. N . 83! .
إِنَّ
جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا﴿78:21﴾
(78:21) Hell, in fact, is an ambush, *14
*14 "An ambush": a place contrived to entrap
game by surprise. Hell has been described as an
ambush, because the rebels of God are fearless
of it and are enjoying life thinking that the
world is a haven of bliss for them. They do not
know that Hell is lying in ambush for them,
which will trap them suddenly and keep them
trapped.
لِلْطَّاغِينَ مَآبًا﴿78:22﴾
(78:22) the abode for the rebellious
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴿78:23﴾
(78:23) in which they shall remain lodged for
ages. *15
*15 The word ahqab as used in the original means
successive periods of long time appearing
continuously one after the other. From this word
some people have tried to argue that there will
be eternity in the life of Paradise but no
eternity. in the life of Hell. For however long
these ages may be, they will not be endless but
will come to an end at some time. But this
argument is wrong for two reasons. First, that
lexically, the word haqab (sing. of ahqab)
itself contains the meaning that one haqab
should be closely followed by another haqab;
therefore, ahqab will necessarily be used only
for such periods of time as continue to appear
successively one after the other and there
should be no period which is not followed by
another period. Second, that as a rule it is
wrong to put a meaning on a verse of the Qur'an
pertaining to a particular theme which clashes
with other statements of the Qur'an pertaining
to the same theme. At 34 places in the Qur'an
the word khulud (eternity) has been used
concerning the dwellers of Hell. At three places
not only the word khulud has been used but the
word abad an (for ever and ever) also has been
added to it; and at one place it has been
clearly stated: "They will wish to get out of
Hell but shall not be able to come out of it and
theirs shall be an everlasting torment."
(AI-Ma'idah: 37). At another place it has been
said: "Therein they shall abide for ever, as
long as the earth and the heavens shall last,
unless your Lord ordains otherwise." And the
same thing has been said about the dwellers of
Paradise too:" "They shall dwell in Paradise for
ever, as long as the earth and the heavens shall
last, unless your Lord wills something else."
(Hud: 107-108). After these explanations, how
can one argue, on the basis of the word abqab,
that the stay of the rebels of God in Hell will
not be eternal, but it will come to an end at
some stage in time?
لَّا
يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا﴿78:24﴾
(78:24) In it they shall not taste any coolness
nor any drink,
إِلَّا
حَمِيمًا وَغَسَّاقًا﴿78:25﴾
(78:25) except boiling water and the washing
from wounds, *16
*16 The word ghassaq as used in the original
applies to pus, blood, pus-blood and all those
fluids that flow out from the eyes and skins as
a result of a grievous penalty. Besides, this
word is also used for a thing which stinks and
gives out horrid, offensive smell.
جَزَاء
وِفَاقًا﴿78:26﴾
(78:26) a full recompense (for their misdeeds).
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا﴿78:27﴾
(78:27) They did not expect any reckoning
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا﴿78:28﴾
(78:28) and had treated Our Revelations as
utterly false, *17
*17 This is the reason for which they will
deserve this dreadful penalty of Hell. Firstly,
they lived in the world thinking that the time
will never come when they will have to appear
before God and render an account of their deeds;
second, that they utterly refused to accept and
acknowledge the Revelations that Allah had sent
through His Prophets for their instruction and
treated them as falsehood.
وَكُلَّ
شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا﴿78:29﴾
(78:29) whereas We had counted and preserved
everything in writing. *18
*18 That is, "We were continuously preparing a
complete record of their sayings and doings,
their movements and occupations, even of their
intentions. thoughts and aims in life and
nothing was being left un-recorded, whereas the
foolish people in their heedlessness thought
that they were living in a lawless kingdom where
they were free to do whatever they pleased and
desired. and there was no power to call them to
account. "
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا﴿78:30﴾
(78:30) Now taste it, for We shall never
increase anything for you except the torment.
إِنَّ
لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا﴿78:31﴾
(78:31) Surely for the righteous *19
there is ati abode of success:
*19 Here, the word "righteous" has been used in
contrast to those who did not expect any
accountability and who had belied Allah's
Revelations. Therefore, this word inevitably
implies those people who believed in Allah's
Revelations and lived in the world with the
understanding that they had to render an account
of their deeds ultimately.
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا﴿78:32﴾
(78:32) gardens and vineyards
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا﴿78:33﴾
(78:33) and maidens of equal age *20
*20 TMs may mean that they will be of equal age
among themselves as well as that they will be of
equal age with their husbands. This same theme
has already occurred in Surah Suad 52 and
Al-Waqi`ah :37 above.
وَكَأْسًا دِهَاقًا﴿78:34﴾
(78:34) and brimful cups.
لَّا
يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا﴿78:35﴾
(78:35) There they shall neither hear idle talk
nor any falsehood, *21
*21 At several places in the Qur'an this has
been counted as among the major blessings of
Paradise. Human ears there will remain secure
against idle, false and indecent talk. There
will be no nonsensical, meaningless gossiping in
Paradise; no one will tell lies nor belie
others; nor will there be any use of abusive
language, slandering; calumnies and false
accusations which are so common in the world.
(For further explanations, see E.N. 28 of Surah
Maryam, E.N.'s 13, 14 of AlWaqi`ah).
جَزَاء
مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا﴿78:36﴾
(78:36) a reward and sufficient gift *22
from your Lord,
*22 "A reward and sufficient gift": that is,
they will not only be given their due rewards
which they will deserve for their good deeds,
but over and above these they will be given
additional and sufficient gifts and prizes as
well. Contrary to this, in respect of the
dwellers of Hell it has been said: "They will be
recompensed fully for their misdeeds." That is,
they will neither be punished less than what
they will deserve for their crimes nor more.
This theme has been explained at length at many
places in the Qur'an, for example, see Yunus:
26-27, An-Naml: 89-90, Al-Qasas: 84, Saba:
33-38, Al-Mu'min: 40.
رَبِّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا﴿78:37﴾
(78:37) from the All-Merciful God, Who is the
Owner of the heavens and the earth and of
everything lying between them, before Whom none
can have the power to speak. *23
*23 That is, the Court of Allah Almighty will be
so awe-inspiring that no one, whether belonging
to the earth or to the heavens, will dare open
his mouth of his own will before Allah, nor
interfere in the Court's work and proceedings.
يَوْمَ
يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا
يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ
وَقَالَ صَوَابًا﴿78:38﴾
(78:38) The Day when the Spirit *24
and the angels shall be standing up in ranks,
none shall speak except the one whom the
Merciful may permit, and who speaks what is
right. *25
*24 According to most commentators, "the Spirit"
implies the Angel Gabriel (peace be on him), who
has been mentioned separately from the angels
because of his high rank and position with
Allah. (For further explanation, see E.N. 3 of
Al-Ma`arij).
*25 "To speak": to intercede, and intercession
has been made conditional upon two things: (1)
That the person who is granted permission by
Allah to intercede for a sinner will alone be
allowed to intercede and for the particular
sinner only; and (2) that the intercessor will
say only what is right and proper, and nothing
derogatory, and the one for whom he is
interceding should have at least acknowledged
the Truth in the world. That is, he should only
be a sinner, not an unbeliever. (For further
explanation, see E.N. 281 of Al-Baqarah, E.N. 5
of Yunus, E.N. 106 of Hud, E.N. 52 of Maryam,
E.N.'s 85, 86 of Ta Ha, E.N. 27 of Al-Anbiya',
E.N.'s 40, 41 of Saba. E.N. 32 of Al-Mu'min, E.N
63 of Az-Zukhruf, E N. 21 of An-Najm, E.N. 36 of
Al-Muddaththir).
ذَلِكَ
الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى
رَبِّهِ مَآبًا﴿78:39﴾
(78:39) That Day is sure to come. Now whoever
wills, let him take the path back to his Lord.
إِنَّا
أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ
الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ
الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا﴿78:40﴾
(78:40) We have warned you of the torment which
is near at hand: *26
the Day when man will see all that his hands
have sent forward, and the disbeliever will cry
out: "Would that I were mere dust!" *27
*26 Apparently, one might think that the people
who were the audience of this verse died
fourteen centuries ago, ,and even now it cannot
be said how many hundreds or thousands or
millions of years Resurrection will take to
come. Then, in what sense has it been said: "The
torment of which you have been warned, has
approached near at hand?" And what is the
meaning of saying in the beginning of the Surah:
"Soon they shall know?" The answer is that man
can have the feeling of time only until he is
passing a physical life in the world within the
bounds of space and time. After death when only
the soul will survive, he will lose every
feeling and consciousness of time, and on the
Day of Resurrection when man will rise back to
life, he will feel as though some one had
aroused him from sleep suddenly. He will not at
all be conscious that he has been resurrected
after thousands of years. (For further
explanation, see E.N. 26 of An-Nahl, E.N. 56 of
Bani Isra'il, E.N. 80 of Ta Ha, E.N. 48 of Ya
Sin).
*27 "Would ......dust": "Would that I had not
been born in the world, or had become mere dust
after death, and thus reduced to nothingness."