إِذَا
السَّمَاء انشَقَّتْ﴿84:1﴾
(84:1) When the heaven splits asunder,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ﴿84:2﴾
(84:2) and obeys its Lord's Command, *1
as in truth it must (obey its Lord's Command);
*1 Literally: "... and hears its Lord's Conmtand."
However, according to Arabic usage adhina lahu
dces not only mean: "He heard the Command but it
means: "Hearing the Command he carried it out
promptly like an obedient servant. "
وَإِذَا
الْأَرْضُ مُدَّتْ﴿84:3﴾
(84:3) and when the earth is spread out, *2
*2 "When the earth is spread out": when the
oceans and rivers are filled up, the mountains
are crushed to pieces and scattered away, and
the earth is levelled and turned into a smooth
plain. In Surah Ta Ha, the same thing has been
expressed, thus: "He will turn the earth into an
empty level plain, wherein you will neither see
any curve nor crease." (vv 106-107) Hakim in
Mustadrak has related through authentic channels
on the authority of Hadrat Jabir bin 'Abdullah a
saying of the Holy Prophet (upon whom be peace)
to the effect: "On the Resurrection Day the
earth will be flattened out and spread out like
the table-cloth; then there will hardly be room
on it for men to place their feet." To
understand this saying one should keep in mind
the fact that ou that Day aII men who will have
been born from the first day of creation till
Resurrection, will be resurrected simultaneously
and produced in the Divine Court. For gathering
together such a great multitude of the people it
is inevitable that the oceans, rivers,
mountains, jungles, ravines and aII high and low
areas be levelled and the entire globe of the
earth be turned into a vast plain so that aII
individuals of human race may have room on it to
stand on their feet.
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ﴿84:4﴾
(84:4) and throws out whatever is within it, and
becomes empty, *3
*3 That is, it will throw out aII dead bodies of
men and also the traces and evidences of their
deeds lying within it. so that nothing remains
hidden and buried in it.
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ﴿84:5﴾
(84:5) and obeys its Lord's Command, as in truth
it must (obey the Command): *4
*4 Here, it has not been expressly told what
will happen when such and such an event takes
place, for the subsequent theme by itself
explains this, as if to say: "O man, you are
moving towards your Lord and are about to meet
Him; you will be given your conduct book; and
rewarded or punished according to your deeds."
يَا
أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى
رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ﴿84:6﴾
(84:6) O man, you are moving on towards your
Lord, willy ni11y, *5
and are about to meet Him.
*5 That is, "You may if you so like think that
alI your efforts and endeavours in the world are
confined to worldly life and motivated by
worldly desires, yet the truth is that you are
moving, consciously or unconsciously, towards
your Lord and you have ultimately to appear
before Him in any case.."
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ﴿84:7﴾
(84:7) Then he whose record is given in his
right hand,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا﴿84:8﴾
(84:8) shall have an easy reckoning, *6
*6 That is, his reckoning will be less severe:
he will not be asked why he had done such and
such a thing and what excuses he had to offer
for it. Though his evil deeds also will be there
alongwith his good deeds in his records, his
errors will be overlooked and pardoned in view
of his outweighing good deeds . ln the Holy
Qur'an, for the severe reckoning of the wicked
people the words su-al-hisab (heavy reckoning)
have been used (Ar-Ra'd: 181, and concerning the
righteous it has been said: "From such people We
accept the best of their deeds and overlook
their evils." (AI-Ahqaf: 16). The explanation of
it given by the Holy Prophet (upon whom be
peace) has been related in different words by
lmam Ahmad Bukhari, Muslim, Tirmidhi, Nasa'i,
Abu Da'ud, Hakim, Ibn Jarir, `Abd bin Humaid,
and Ibn Marduyah on the authority of Hadrat
'A'ishah. According to one of these traditions
the Holy Prophet (upon whom be peace) said:
"Doomed will be he who is called to account for
his deeds. Hadrat 'A'ishah said: O Messenger of
AIIah, has not AIlah said: 'He whose record is
given in his right hand shall have an easy
reckoning?' The Holy Prophet replied: That is
only about the presentation of the deeds, but
the one who is questioned would be doomed." In
another tradition Hadrat 'A'ishah has related:
"I once heard the Holy Prophet supplicate during
the prayer, thus: O God, call me to a light
reckoning. When he brought his Prayer to
conclusion, I asked what he meant by that
supplication. He replied: Light reckoning means
that one's conduct book will be seen and one's
errors will be overlooked. O 'A'ishah, the one
who is called to account for his deeds on that
Day, would be doomed.
وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا﴿84:9﴾
(84:9) and he shall return to his kinsfolk
rejoicing. *7
*7 "His kinsfolk": his family and relatives and
companions who will have been pardoned even like
himself.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ﴿84:10﴾
(84:10) As for him whose record is given him
behind his back, *8
*8 In Surah Al Haaqqah: 25, it was said that his
record will be given him in his left hand but
here "behind his back. ! This will probably be
for the reason that he would already have lost
aII hope that he would be given his record in
his right hand, for he would be well aware of
his misdeeds and sure to receive his record in
his left hand. However, in order to avoid the
humiliation of receiving it iu the left hand, in
front of all mankind, he will withdraw his hand
behind and so would receive it 'behind his
back."
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا﴿84:11﴾
(84:11) he shall call for death
وَيَصْلَى سَعِيرًا﴿84:12﴾
(84:12) and shall enter a blazing Fire.
إِنَّهُ
كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا﴿84:13﴾
(84:13) For he lived among his kinsfolk,
completely absorbed, *9
*9 That is, his way of life was different from
that of God's righteous men, about whom in Surah
At-Tur: 26, it has been said that they lived
among their kinsfolk in fear and dread of God,
i.e. they fear lest they should ruin their own
Hereafter on account of their absorption in the
love of children and endeavours for the sake of
their well-being and prosperity in the world. On
the contrary, this tnan lived a life free from
every care and worry and helped his children and
kinsfolk also to enjoy life fully, no matter
what wicked and inunoral methods he had to use
to procure the means of enjoyment, how he had to
usurp the rights of others and transgress the
bounds set by AIIah for the sake of the worldly
pleasures.
إِنَّهُ
ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ﴿84:14﴾
(84:14) and deemed he would never return.
بَلَى
إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا﴿84:15﴾
(84:15) Why not! His Lord was ever watching his
misdeeds. *10
*10 That is, it was against God's justice and
His wisdom that He should overlook the misdeeds
that he was committing and should not summon him
before Himself to render his account of the
deeds.
فَلَا
أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ﴿84:16﴾
(84:16) So no! 1 swear by the twilight
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ﴿84:17﴾
(84:17) and the night and what it gathers
together,
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ﴿84:18﴾
(84:18) and the moon when it grows full,
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ﴿84:19﴾
(84:19) that you have surely to pass from one
state to another gradually. *11
*11 That is, "You will not remain in one and the
same state, but will have to pass through
countless stages gradually, from youth to old
age, from old age to death, from death to
barzakh (the intermediary state between death
and Resurrection), from barzakh to Resurrections
from Resurrection to the Plain of Assembly, then
to the Reckoning, and then to the meting out of
rewards and punishments. An oath has been sworn
by three things to confine this:
(1) by the twilight,
(2) by the darkness of night and the gathering
together in it of aII those human beings and
animals who remain scattered in the day time,
and
(3) by the moon's passing through different
phases to become full. These are some of those
things which testify that rest and stillness is
unknown in the universe in which man lives.
There is a continuous and gradual change taking
place everywhere. Therefore, the disbelievers
are wrong in thinking that life comes to an end
after man has breathed his last.
فَمَا
لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴿84:20﴾
(84:20) Then, what is the matter with these
people that they do not believe,
وَإِذَا
قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ﴿84:21﴾
(84:21) and when the Qur'an is recited before
them, they do not fall prostrate? *12
*12 "They do not fall prostrate": they do not
bow down to God out of fear of Him. To perform a
sajdah (prostration) here is confirmed by the
practice of the Holy Prophet (upon whom be
peace). lmam Malik, Muslim and Nasa'i have
related a tradition concerning Hadrat Abu
Huraira (may Allah be pleased with him>, saying
that he recited this Surah in the Prayer and
performing a sajdah here said: "The Holy Prophet
(upon whom be peace) performed a sajdah at this
point." Bukhari; Muslim, Abu Da'ud and Nasa'i
have cited this statement of Abu Rafi`: "Hadrat
Abu Huraira recited this Surah in the 'Isha'
Prayer and performed a sajdah When I asked why
he had done so, he replied: I prayed under the
leadership of Abul Qasim (upon whom be Allah's
peace) and he performed a sajdah here.
Therefore, I will continue to perform this
sajdah likewise as long as 1 live." Muslim, Abu
Da'ud, Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Majah and others
have related another tradition saying that
Hadrat Abu Huraira said: "We performed sajdah
behind the Holy Messenger of Allah in this Surah
and in Iqra' bi-ismi Rabbik-alladhi khalaq.
بَلِ
الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ﴿84:22﴾
(84:22) But, on the contrary, the disbelievers
deny,
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ﴿84:23﴾
(84:23) although Allah knows best what they are
collecting (in their record). *13
*13 Another meaning also can be: "Allah knows
best what tilth of disbelief, malice, hostility
to the Truth and evil intentions and designs
they keep tilled in their breasts."
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ﴿84:24﴾
(84:24) Therefore, give them the good news of a
painful torment.
إِلَّا
الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ
لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ﴿84:25﴾
(84:25) However, those who have believed and
done righteous deeds, shall have a reward that
will never fail.