هَلْ
أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ﴿88:1﴾
(88:1) Has the news of the over-shadowing
calamity (of Resurrection) reached you? *1
*1 "The over-shadowing calamity": the
Resurrection which will overshadow the whole
world. One should know that here the Hereafter
as a whole is being depicted, which comprehends
aII the stages from the upsetting of the present
system to the resurrection of all human beings
and the dispensation of rewards and punishments
from the Divine Court.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ﴿88:2﴾
(88:2) Some faces *2
on that Day shall be downcast,
*2 Some faces : some persons, so said for the
face is the most conspicuous part of the human
body by which man s personality is judged and
which reflects the good or bad states through
which man passes.
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ﴿88:3﴾
(88:3) labouring, hard, feeling weary,
تَصْلَى
نَارًا حَامِيَةً﴿88:4﴾
(88:4) scorching in the blazing fire.
تُسْقَى
مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ﴿88:5﴾
(88:5) They will be given to drink from a
boiling fountain,
لَّيْسَ
لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ﴿88:6﴾
(88:6) and their only food will be thorny, dry
grass, *3
*3 At some places in the Qur'an it has been
stated that the dwellers of Hell will be given
zaqqum to eat; at another place it has been said
that they will have no other food but glhislin
(washing from wounds), and here that "their only
food will he thorny, dry grass." There is, in
fact, no contradiction between these statements.
This may as welt mean that Hell will have many
different compartment in which different
categories of the criminals will be lodged
according to their crimes, and subjected to
different punishments. This may also mean that
if they try to avoid zaqqum they will be given
ghislin, and if they try to avoid even that,
they will only get thorny grass. In short, they
would get nothing to suit their taste.
لَا
يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ﴿88:7﴾
(88:7) which will neither fatten nor satisfy
hunger.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ﴿88:8﴾
(88:8) Some faces on that Day shall be joyful,
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ﴿88:9﴾
(88:9) well-pleased with their endeavours, *4
*4 That is. they will be overjoyed to see the
best results in the Hereafter of their
endeavours and deeds in the world; they will be
satisfied to see that they had, in fact, made a
profitable bargain in that they had adopted a
life of faith, virtue and piety, by sacrificing
the desires of the flesh, undergone hardships in
carrying out their obligations, endured
afflictions in obeying the Divine Commands,
incurred losses and suffered deprivation of
benefits and pleasures while trying to avoid
sins and acts of disobedience.
فِي
جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴿88:10﴾
(88:10) in a lofty Garden;
لَّا
تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً﴿88:11﴾
(88:11) there they shall hear no idle talk. *5
*5 This thing has been mentioned at several
places in the Qur'an as a major blessing of
Paradise. (For explanation, see E.N. 38 of
Maryam, E.N. 18 of At-Tur, E.N. 13 of
Al-Wiiqi`ah, E.N. 21 of An-Naba).
فِيهَا
عَيْنٌ جَارِيَةٌ﴿88:12﴾
(88:12) In it there will be running springs;
فِيهَا
سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ﴿88:13﴾
(88:13) in it there will be raised couches;
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ﴿88:14﴾
(88:14) goblets set forth; *6
*6 That is, filled goblets already supplied so
that they do not have to ask for them.
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴿88:15﴾
(88:15) cushions ranged in rows
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴿88:16﴾
(88:16) and fine carpets spread out.
أَفَلَا
يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ﴿88:17﴾
(88:17) (They do not believe:) but, do they not
look at the camels, how they were created?
وَإِلَى
السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ﴿88:18﴾
(88:18) And at the heaven, how it was raised
high?
وَإِلَى
الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ﴿88:19﴾
(88:19) And at the mountains, how they were
firmly set?
وَإِلَى
الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ﴿88:20﴾
(88:20) And at the earth, how it was spread out? *7
*7 That is, "If they deny the possibility of the
Hereafter, have they never looked around
themselves and considered how the camels were
created, how the heaven was raised high, how the
mountains were firmly set and how the earth was
spread out? When aII these things could be
created, and exist before them in their finished
form, why can the Resurrection not take place?
Why cannot a new world come about, and why
cannot .Hell and Heaven be possible'? Only a
foolish and thoughtless person would think that
the coming into existing of only those things
which he has found existing on opening his eyes
in the world, is possible. bacause they already
exist. As for the things, which he has not yet
observed and experienced, he should
thoughtlessly pass the judgement that their
coming into being is impossible. If he has any
common sense, he should think as to how he
things which already exist, carne into being?
How did the camel possessing precisely the same
Characteristics as needed for the beast required
by the desert dwellers of Arabia come into
being'' How did the sky whose atmosphere is
filled with air to breathe in, whose clouds
bring rain, whose sun provides light and warmth
in the day, whose moon and stars shine at night,
come into being'' How did the earth spread out
on which man lives and passes his life, whose
products fulfil aII his needs and requirements
on whose springs and wells his life depends? How
did the mountains rise up from the surface of
the earth, which stand fixed with earth and
stones of different colours and a variety of
minerals in them '? Has all this happened
without the artistic skill of an AlI-Powerful,
AI-Wise Designer No thinking and intellingent
mind can answer this question in the negative.
Unless it is stubborn and obstinate, it will
have to acknowledge that each one of these
things was impossible, had an Omnipotent; Wise
Being not made it possible. And when an
All-Powerful, Wise Being created these things,
there is no reason why the Hereafter should be
regarded as remote from reason and impossible."
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ﴿88:21﴾
(88:21) Well, (O Prophet,) go on admonishing
them,
لَّسْتَ
عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ﴿88:22﴾
(88:22) for you are only an admonisher: you are
not there to coerce them. *8
*8 That is, "If a person does not listen to
reason, he may not. You have not been appointed
to force the will of the deniers: your only task
is to distinguish the right from the wrong for
the people and warn them of the consequences of
following the wrong way; so this is the task you
should continue to perform."
إِلَّا
مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ﴿88:23﴾
(88:23) But on him who turns away and
disbelieves,
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ﴿88:24﴾
(88:24) AIlah will inflict a heavy punishment.
إِنَّ
إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ﴿88:25﴾
(88:25) To Us they have to return;
ثُمَّ
إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ﴿88:26﴾
(88:26) then it is for Us to call them to
account.