وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى﴿92:1﴾
(92:1) By the night when it spreads,
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى﴿92:2﴾
(92:2) and the day when it shines forth,
وَمَا
خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى﴿92:3﴾
(92:3) and Him Who created the male and the
female:
إِنَّ
سَعْيَكُمْ لَشَتَّى﴿92:4﴾
(92:4) In fact, your endeavours (O men,) are for
different ends. *1
*1 This is that for which an oath has been sworn
by the night and the day, and the creation of
the male and the female. It means to say: Just
as the night and the day, and the male and the
female, are different from each other, and their
effects and results are mutually contradictory,
so are the aims and objects for which men are
endeavouring and struggling; different in their
nature and contradictory with regard to their
results. In the following verses, it has been
told that all these divided endeavours are
divided into two main kinds.
فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى﴿92:5﴾
(92:5) So he who gave wealth (in God's Way) and
avoided (God's disobedience),
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى﴿92:6﴾
(92:6) and believed in goodness, *2
*2 This is the first kind of endeavours, which
includes three things, and a little
consideration shows that they comprehend all
virtues:
(1) That Tnan should refrain from
wealth-worship, but should spend whatever Allah
has given him generously in rendering Allah's
and His servants' rights, for good works and for
helping others;
(2) that he should fear God and refrain from
things which cause His displeasure in his moral,
social, economic and other dealings with the
people;
(3) that he should believe in goodness. Goodness
is a comprehensive word, which includes goodness
of belief, morals and acts. Goodness of belief
means that one should give up polytheism;
atheism, and disbelief, and affirm faith in
Tauhid, . the . Hereafter and Prophethood.
Affirming belief in goodness of morals and acts
is that one should not be doing good and right
merely unconsciously, outside a definite system,
but one should acknowledge as right and sound
the system of goodness which God has sent, which
combines every kind of goodness in all its forms
and aspects into a system comprehensively called
the Divine Shari'ah.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى﴿92:7﴾
(92:7) for him We shall facilitate the easy way. *3
*3 This is the result of the first kind of
endeavouring and struggling. The easy way
implies the way which is in accordance with
human nature, which is in accordance with the
will of the Creator, Who has created man and the
whole _ universe. It is a way in which man has
not to fight his conscience, in which he dces
not have to force his faculties of mind and
energies of body into doing works for which they
are not given but to do things for which they
have actually been given him. It is a way in
which man has not to experience war, resistance
and conflict on every side, which he has to
experience in a life full of sin, but a human
society in which at every step he experiences
peace and concord, appreciation and honour.
Obviously, the person who spends his wealth for
public welfare, treats every other person kindly
and well, whose life is free from crime, sin and
immorality, who is righteous and fair in his
dealings, who neither cheats others nor proves
false in his promises, from whom no one
apprehends dishonesty, injustice and excess, and
with whose character no one finds any fault,
will in any case be honoured and respected in
any society, however, corrupt and depraved it
may be. Hearts will be attracted towards him in
esteem and regard; his own heart and consience
will be satisfied, and he will attain to dignity
in society which no immoral person can ever
attain. This same thing has been expressed in
Surah AnNahl, thus: "Whoever dces righteous
deeds whether male or female, provided that he
is a believer, We will surely grant him to live
a pure life in this world (v. 97)", and in Surah
Maryam, thus "The Merciful ,will fill with love
the hearts of those who believe and do righteous
deeds (v. 86). This then is the way in which
there is nothing but joy and tranquillity for
man, for the world till the Hereafter. Its
resultsare not transient and temporary but
eternal and everlasting.
Concerning this Allah says "We shall facilitate
for him the easy way." It means to say "When
after affirming goodness he decides that this
way alone suits him, and the evil way does not
suit him, and when by making sacrifices and
adopting the life of -tagva practically he
proves that he is true in his affirmation, Allah
will make easy for him to walk this way. Then,
to commit evil will become difficult for him,
and to do good easy. When unlawful wealth comes
before him, he will not regard it as a good
bargain, but consider it a hot piece of burning
coal, which he cannot hold in his hand. When
opportunities for sin appear before him, he will
not rush to seize them as opportunities for
pleasure and enjoyment, but will look upon them
as gates to Hell and will flee them. The Prayer
will not be hard for him, and hem will have no
internal peace until he has performed it at its
appointed time. He will not feel hurt when
paying the zakat, but will regard his wealth as
impure until he has paid out the Zakat from it.
In short, at every step, Allah will favour him
with His grace and help him to follow this way;
conditions will be made favourable for hisn and
he will be helped out of every difficulty. Now,
the question arises that in Surah Al-Baled ahove
this very way has been called an uphill road,
and hire it has been described as an easy way
How can the two things be reconciled? The answer
is that before a man has adopted this way, it
appears to be a steep, uphill road, for
ascending which he has to fight his desires, his
materialistic members of the family, his
relatives, his friends and those with whom he
has social and other dealings, and above all
Satan, for each one of them obstructs his way,
and makes it seem dreadful. But after tnan has
affirmed goodness and resolved to follow this
way, and giving away his wealth in the cause of
God and adopting the way of taqva, has
practically strengthened his resolve, ascending
the steep road becomes easy and slipping into
the abyss of moral depravities becomes difficult
for him.
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى﴿92:8﴾
(92:8) As for him who was niggardly
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى﴿92:9﴾
(92:9) and lived as though he was independent
(of God) and belied goodness, *4
*4 This is the second kind of human
endeavouring, which in every part of it is
different from the corresponding part of the
first kind. Niggardliness (bukhl) is not merely
the niggardliness because of which people
generally regard a person as niggardly if he
hoards money: neither spends it on himself nor
on his children, but bukhl here implies to
refrain from spending in the cause of Allah and
public welfare. According to this, niggardly is
every person who spends generously, rather
squanders money, on his self, for his own ease
and comfort, interests and enjoyments, but, as.
for a good cause, spends nothing, or, if at all
he spends anything, ii is for display, or to win
a reputation and name, or to have access to
officers, or to obtain some benefit and gain.
Independence of God implies that one should make
worldly, material benefits only the object of
all one's endeavourings and strivings and being
independent of God should least care to see what
pleases Him and what displeases Him. As for
belying goodness, it is in sharp contrast to
believing in goodness in every detail,
therefore, it need not be explained here as it
has already been explained above.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى﴿92:10﴾
(92:10) for him We shall facilitate the hard way *5
*5 This way has been called the hard way, for
although the one who follows it, does so for the
sake of material benefits, worldly anjoyments
and superficial successes, yet while following
it he is always at war with his nature his
conscience, the laws made by the Creator of the
universe and the society in Which he lives. When
he transgresses aII moral limits of truth,
honesty, nobility, purity and chastity and
endeavours to satisfy his interests and desires
in every way, when the people feel harmed by him
rather than benefiting from him, and when he
encroaches upon the rights of others and
violates people's honour, he feels disgraced in
his own eyes and has to clash at every step with
the society in which he lives. If he is weak, he
has to suffer every kind of punishment on
account of his conduct, and if he is wealthy,
strong and influential, the world may lie low
before him, but no one cherishes any good
wishes, any feeling of honour and love for him;
so much so that even his associates and
companions regard him as a wicked man. And this
thing is not only restricted to individuals,
even when a strong and powerful nation
transgresses the bounds of morality and adopts
an immoral conduct, in arrogance of pride and
wealth, it earns on the one hand, the enmity of
the outside world: on the other, its own society
falls a victim to all sorts of crime, prevalence
of suicide, intoxication, venereal diseases,
destruction of family life, waywardness of the
new generation, class conflict and
ever-increasing injustice and tyranny. So much
so that when it falls from its position of
prestige, it leaves nothing behind except curses
and condemnation for itself in the history of
the world.
As for saying that "We shall facilitate for him
the hard ways", it means: He will be deprived of
the grace to follow the way of good, gates of
evil will be opened up for him, means and
resources for the same will be provided for him,
doing evil will become easy, and doing good will
become toilsome and risky for him. This same
theme has been expressed at another place in the
Qur'an, thus: "So whomever Allah wills to guide
aright, He makes his breast wide open to Islam,
and whomever He wills to let go astray, he makes
his breast narrow and squeezes it so tightly
that ( at the very idea of Islam) he begins to
feel as though his soul were climbing up towards
the sky." (Al-An`am :125) . At another place it
has been said: "No doubt, salat is a hard task
but not for the obedient servants." (AlBaqarah:
46). And about the hypocrites it has been said:
"When they come to offer the salat, they come
reluctantly and they expend in the way of Allah
with unwilling hearts." (At-Taubah: 54), and
that: "There are such among them, who regard
what they expend in the.way of Allah as a
penalty." (At-Taubah: 98).
وَمَا
يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى﴿92:11﴾
(92:11) And what will his. wealth avail him when
he perishes? *6
*6 In other words it means that he has to die
one day and leave behind in the world whatever
he had amassed for his ease and enjoyment. If he
did not earn and send forward something for the
Hereafter, what would this wealth avail him? He
will not take his palatial residence, his
majestic conveyance, his property and wealth
into the grave.
إِنَّ
عَلَيْنَا لَلْهُدَى﴿92:12﴾
(92:12) Indeed, it is for Us to tell the Way, *7
*7 That is, Allah as the Creator of man has on
the basis of His wisdom, His justice and His
mercy, taken of Himself the responsibility not
to leave him uninformed in the world, but to
tell him what is the right way and what are the
wrong ways, what is good and what is evil , what
is lawful and what is unlawful, what attitude
and conduct will make him an obedient servant
and what attitude and conduct will make him a
disobedient servant. This same thing has been
expressed in Surah An-Nahl; thus: "Allah has
taken upon Himself to show the Right Way, when
there are also crooked ways." (v.9) (For
explanation, See E.N. 9 of AnNahl).
وَإِنَّ
لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى﴿92:13﴾
(92:13) and, indeed, Ours are both the Hereafter
and this present life. *8
*8 This statement has several meanings and all
are correct: (1)' "That from the world till the
Hereafter, you are nowhere beyond Our grasp, for
Ours are both this and the next world;" (2)
"that both this world and the Hereafter are in
any case under Our sovereignty, whether you
follow the way shown by Us or not. If you adopt
error, you will not harm Us but only yourselves;
and if you adopt the right way, you will not do
any good to Us, but will do good only to
yourselves. Your disobedience cannot cause any
decrease in Our sovereignty and your obedience
cannot cause any increase in it;" (3) "that We
alone are Master of both the worlds. If you seek
the world, We alone can grant it; and if you
seek the well being of the Hereafter, We alone
have the power to bestow it too," This very
theme has been expressed in Al-`Imran: 145:
"Whoso makes effort with the intention of the
reward of this world, We will reward him in this
world, and whoso makes effort with the intention
of the reward of the Hereafter, We shall grant
him thereof", and the same has been expressed in
Ash-Shu`ara: 20, thus: "Whoever seeks the
harvest of the Hereafter, We do increase his
harvest; and whoever seeks the harvest of this
world, We do give him of it here, but in the
Hereafter he will have no share at all." (For
explanation, see E.N. 105 of Al`Imran, E.N. 37
of Ash-Shura).
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى﴿92:14﴾
(92:14) So, I have warned you of the blazing
Fire.
لَا
يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى﴿92:15﴾
(92:15) None shall burn in it but the most
wretched one,
الَّذِي
كَذَّبَ وَتَوَلَّى﴿92:16﴾
(92:16) who belied and turned away.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى﴿92:17﴾
(92:17) And away from it shall be kept the most
pious one,
الَّذِي
يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى﴿92:18﴾
(92:18) who gives away his wealth in order to
purify himself. *9
*9 This dces not mean that no one will enter the
fire except the most wretched one, and no one
will be saved from it except the most pious one
but the object is to describe the extremely
contradictory fate of the two extremely
contradictory' characters. One of them is the
person who belies the teachings of Allah and His
Messenger and turns away from obedience; the
other one is the person, who not only believes
but also spends his wealth in the cause of Allah
sincerely, without any desire for display and
reputation, only in order to be regarded as a
pure man in His eyes. Both these types of
character were present in the Makkah society of
that day. Therefore., without mentioning any
name, the people have been told that the man of
the first type of character only will burn in
the fire of Hell and not the man of the second
type of character; the man of the second type of
character only will be kept away from it and not
the man of the first type of character.
وَمَا
لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى﴿92:19﴾
(92:19) He has received no favour from anyone
for which he may have to return a reward.
إِلَّا
ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى﴿92:20﴾
(92:20) He only seeks the goodwill of his Lord,
the Exalted, *10
*10 This is further explanation of the sincerity
of the pious man. He was not indebted in any way
to the people on whom he spends his wealth so
that he may be doing so in order to repay for
favours received, or may be giving gifts and
holding banguets to them in order to further
benefit from them, but he is helping such people
only in order to seek the goodwill of his Lord,
the Supreme. He was neither indebted to them
before, nor he expects any favours from them in
the future. Its best illustration is the act of
Hadrat Abu Bakr Siddiq (may Allah blesshim), He
would purchase and set free the poor slaves and
slaves-girls who accepted Islam in Makkah and
were cruelly treated by their masters on that
account. Ibn Jarir and Ibn 'Asakir have related,
on the authority of Hadrat 'Amir bin 'Abdullah
bin Zubair, that when Hadrat Abu Bakr's father
saw him spending money to purchase the freedom
of the poor slaves and slave-girls, he said to
him: "Son, I see that you are getting the weak
people free; had you spent this money on the
freedom of strong, young men, they would have
become your helpers and supporters." Hadrat Abu
Bakr replied: "Dear father, I only seek the
reward that is with Allah."
وَلَسَوْفَ يَرْضَى﴿92:21﴾
(92:21) and He will certainly be well-pleased
(with him) *11
.
*11 This verse can have two meanings and both
are correct: (1) "That Allah certainly will be
well pleased with him;" and (2) "that Allah soon
will bless this man with so much that he will be
happy."